(单词翻译:单击)
A karst cave-themed restaurant opened for trial operation in Guiyang, Guizhou province on Oct. 2.
一家以喀斯特溶洞为主题的餐厅于10月2日在贵州省贵阳试营业。
In order to attract customers, the restaurant owner Liu Xiaojun and his two partners came up with a promotion plan: customers could pay however much they wanted for the bill, no matter how many dishes they had ordered.
为了吸引顾客,餐厅老板刘晓军和他的两个合作人想出了一个促销计划:无论顾客点了多少菜,都可以按自己的意愿任意支付。
The partners weren't concerned that the promotion would lead to excessive or malicious consumption.
这两位合作人最一开始并不担心促销会导致过度或恶意消费。
Confident in the inherent goodness of human beings, they presumed that the vast majority of customers would be rational and fair.
他们相信人性本善,认为绝大多数的顾客是理性和公平的。
The promotion has indeed attracted many customers, but some customers paid only 10 percent of the cost of the meal, with others daring to leave just 1 RMB for each dish.
这种促销确实吸引了很多顾客,但是一些顾客只支付了一顿饭成本的10%,而另一些顾客竟只是按每个菜1元钱的价格结账。
The restaurant has lost about 100,000 RMB in seven days.
最终这家餐厅在7天内损失了约10万元。
"From customers' feedback, we know our dishes are tasty and of an adequate size. But the payments don't correspond to those evaluations," Liu stated. "They should at least pay enough to cover the cost of the ingredients."
刘晓军表示:“从顾客的反馈来看,我们知道我们的菜品美味、分量充足。但就是结账不能对应他们的评价。至少他们应该支付成本价。”
The restaurant's preliminary failure has led to quarrels among the three partners. One returned to his hometown and has refused to come back. The promotion ended one week after it began.
餐厅的初步失败导致了三个合作人之间的争吵。其中一个人回到了家乡并拒绝回来。该促销也在开始一周后宣告结束。