(单词翻译:单击)
E-commerce giant Alibaba Group has topped Fortune magazine's annual ranking of the China's 50 Most Admired Companies in 2016.
最近,《财富》杂志公布了2016年度中国最受赞赏50家公司排行榜,其中电商巨头阿里巴巴集团成为第一。
Alibaba Group, which has topped the 50-company-list for the fourth consecutive year, is followed by telecoms giant Huawei, home appliance giant Haier, Internet giant Tencent, and property and entertainment giant Wanda.
阿里巴巴集团已经连续四年名列五十家最受赞赏公司之首了,紧随其后的是电信巨头华为、家电巨头海尔、互联网巨头腾讯、以及地产娱乐巨头万达集团。
More than half of the top ten China's most admired companies come from Internet and high tech industries, but China's search engine giant Baidu failed to make the list.
在榜单前十名中,超过半数的企业来自于互联网和高科技产业,但是中国搜索引擎巨头百度公司却跌出了前五十。
The list, established in 2006, is considered to be the barometer of Chinese companies' soft power.
这一榜单从2006年第一次创建就被认为是中国企业软实力晴雨表。
The latest list evaluates the corporate reputation of 294 Chinese companies through nine criteria, including innovation, people management, use of corporate assets, social responsibility, quality of management, financial soundness, long-term investment value, quality of products/services and global competitiveness.
而本次最新的榜单评估了294家中国公司的企业声誉,共有9个指标,包括创新、人员管理、公司资产使用、社会责任、管理质量、财务健全性、长期投资价值、产品/服务质量、以及全球竞争力。