泰国王辞世进入国丧期 赴泰国游客需注意衣着
日期:2016-10-22 13:35

(单词翻译:单击)

The Chinese embassy in Thailand issued a notice requiring Chinese tourists to obey local customs while Thai people mourn the passing of their late King Bhumibol Adulyadej, who died at age 88 last Thursday.
泰国国王普密蓬·阿杜德于上周四逝世,享年88岁,泰国民众近日纷纷开展悼念活动。中国驻泰国大使馆发布通知,要求中国游客遵守当地习俗。
The Thai government declared one year of official mourning and asked Thais to wear black and avoid festivities for 30 days.
泰国政府宣布了为期一年的国丧期,要求泰国民众在接下来的30天内穿黑色衣服并停止一切娱乐活动。
Although the dress code does not apply to tourists, "they should, if possible, wear sombre and respectful clothing when in public", said local tourism authorities.
虽然该着装要求并不适用于游客,但泰国旅游部门称,游客在公共场合也应尽可能穿暗色系、端庄的服饰。

泰国王辞世进入国丧期 赴泰国游客需注意衣着

Tourist attractions will be open as usual, except Wat Phra Kaew (Temple of the Emerald Buddha) and the Grand Palace, where the royal funeral rites will take place.
各大旅游景点将如常开放,但玉佛寺和大王宫将因举行王室葬礼而暂时关闭。
Prime Minister Prayut Chan-o-cha called on the Thai people to wear black clothing during the one-year period.
泰国总理帕拉育呼吁泰国国民在一年的国丧期中穿黑色衣服。
The Chinese embassy also publicized assistance hotlines, 0066-854833327 (around the clock) and 0066-2-2457010 (9 a.m. to 5 p.m., weekdays).
此外,中国大使馆还公布了救助热线,分别是全天候的0066-854833327和工作日早9点到晚5点的0066-2-2457010。

分享到
重点单词
  • avoidvt. 避免,逃避
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • mournv. 哀悼,忧伤,服丧
  • publicizedv. 公布;广告;宣传(publicize的过去分词)
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • assistancen. 帮助,援助
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • respectfuladj. 表示尊敬的,有礼貌的,谦恭的