请还皮特和朱莉一些尊重
日期:2016-10-19 14:33

(单词翻译:单击)


There are far more pressing concerns than Brad Pitt and Angelina Jolie’s *pending divorce.

这世界上有太多比布拉德•皮特和安吉丽娜•朱莉离婚更迫切的问题。

Their pain is nothing compared to that of, say, Nadia Murad, who was sold as a sex slave to an ISIS commander and is now suing the terrorist group on behalf of thousands of its victims.

他们离婚的痛苦和其他一些人的遭遇相比,根本不值一提。比如纳迪亚•穆拉德,她曾被极端组织“伊斯兰国”(ISIS)掳作性奴,卖给了一名指挥官。现在,她正代表数千名与她有相同遭遇的受害者起诉这个恐怖组织。

Their heartbreak doesn’t match that of Syrian refugees who can protect neither their homeland nor their children.

他们离婚的悲伤也无法与叙利亚的难民相提并论。这些难民既无法守护自己的家园也无法保护他们的孩子。

Their split won’t leave either of them penniless or, in all likelihood, companionless. They will be fine.

他们的分手也不会让两人身无分文,而且十有八九,他们也不会就此孤独终老。他们不会有事。

And yet...

然而……

News of Jolie filing for divorce from Pitt, her partner of 12 years and her husband of two, *reverberated fast and furious. More so than Justin Bieber and model Sofia Richie, whose split was also announced last week. More so than Taylor Swift and Tom Hiddleston, who parted ways this month.

朱莉向皮特——她12年的伴侣,结婚两年的丈夫——申请离婚的新闻还是引起了巨大反响。关注度超过了也是在上周宣布分手的贾斯汀•比伯和模特索菲亚•里奇,超过了同在本月分手的泰勒•斯威夫特和抖森。

More so than almost any celebrity couple whose love affair we watched take root and grow into what appeared to be a loving union of equals.

还超过了几乎任何一对我们曾关注过的爱情如此这般开花结果的明星夫妇。

That’s partly because they lasted more than a decade–a rare feat in Hollywood. But it’s also because of who they are apart from Hollywood.

一部分原因在于他们的恋情持续了十多年——这在好莱坞并不多见。但除此之外,还因为他们是安吉丽娜•朱莉和布拉德•皮特。

Earlier this month, Jolie, a United Nations *envoy, appeared at a UN peacekeeping summit, where she spoke to delegates from 80 countries about the organization’s *alleged sexual abuse by peacekeepers. She is an outspoken advocate for Syrian refugees and visited many of them as recently as March.

在本月初,朱莉作为联合国大使出席了联合国维和峰会,并向来自80个国家的代表讲述了联合国维和人员涉嫌性侵的事件。她还在叙利亚难民问题上直言不讳,奔走呼吁,并在今年三月看望了其中的很多人。

They have raised adopted children from Cambodia, Vietnam and Ethiopia. Together they formed the Jolie-Pitt Foundation, which is reported to have given money to Doctors Without Borders, an Ethiopian HIV clinic and Pakistani refugees, among others.

夫妇二人还领养了来自柬埔寨、越南和埃塞俄比亚的儿童,并一起设立了朱莉皮特基金会。据报道,这个基金会曾捐助过无国界医生组织、一个埃塞俄比亚艾滋病诊所和巴基斯坦难民等等。

Brad Pitt’s Make It Right organization builds LEED-certified homes for people in need, including those in New Orleans displaced by Hurricane Katrina.

布拉德•皮特创立的基金会“Make It Right”为有需要的人建造绿色能源与环境设计先锋奖(LEED)认证的房屋,救助者中就包括那些遭受卡特里娜飓风而无家可归的新奥尔良人。

But we need one of them to be a villain.

但我们需要他们中的一个成为坏人。

They’re splitting up, and we need to decide which one to blame, so Sept 20 began the speculating about who’s a bad parent, who smokes a lot of pot, who’s having an affair with a co-star and so on.

他们分道扬镳了,我们需要决定谁该受到指责。所以从20日开始的猜测就是关于谁是不称职的家长,谁吸了太多大麻,谁和合作的明星有婚外情等等。

It doesn’t matter.

这些都是无关紧要的。

No one knows the truth of another person’s marriage. *Heck, a lot of us don’t know the whole truth of our own.

没人能知道别人婚姻的真相。我们很多人甚至都不知道自己婚姻的全部真相。

What we do know is Jolie and Pitt have taken their wealth and privilege and fame and pointed it toward improving the world. That’s worthy of our respect. Whatever they do inside or outside of their marriage doesn’t have to *diminish that respect. It really doesn’t.

但我们知道朱莉和皮特在用他们的财富、他们的特权和名气改善着这个世界。这就值得我们尊重。无论他们在婚姻内外做了什么都不应该降低这份尊重。确实不应该。

分享到