(单词翻译:单击)
Samsung Electronics issued a profit warning on Wednesday, slashing its estimate for third-quarter operating profit by a third, as the withdrawal of the troubled Galaxy Note 7 phone ate into its bottom line.
三星电子(Samsung Electronics)周三发布盈利预警,将其对第三季度营业利润的估值下调了三分之一。麻烦不断的Galaxy Note 7的退市侵蚀了该公司的利润。
The world’s largest smartphone maker has decided to consign the model to history as the exploding phones damage the company’s reputation, raising fears of a negative impact on its other consumer products.
这家全球最大的智能手机制造商已决定放弃这款手机,因为爆炸的手机损害了该公司的声誉、人们担心该公司其他的消费类产品会受到负面影响。
Just days after its releasing its latest results, Samsung estimated its operating profit for the July-September quarter would fall to Won5.2tn compared with its previous guidance of Won7.8tn. It also cut its sales estimate for the quarter to Won47tn from Won49tn.
在发布最新财报短短数天后发布的这次预警中,三星估计,7月至9月这个季度的营业利润将降至5.2万亿韩元,而此前的利润指引为7.8万亿韩元。三星还将其对该季度销售额的估值从49万亿韩元下调到47万亿韩元。
The revised operating profit guidance is down nearly 30 per cent from a year earlier while the newly estimated sales are down 9 per cent year on year.
修订后的营业利润指引较一年前的数字下降近30%,新的销售额估值下降了9%。
The South Korean company’s ambition to rival Apple in the smartphone market suffered a deep blow after a series of fires in its flagship Note 7 phones forced the company to stop production of the flagship phone this week.
在Note 7发生一连串起火事件迫使三星在本周停产这款旗舰手机后,该公司在智能手机市场欲与苹果(Apple)一争高下的雄心受到重创。
The shares closed down 0.65 per cent on Wednesday after sliding 3.5 per cent in the morning while the broader market inched up. More than $19bn was wiped off the company’s market value on Tuesday.
周三,在大盘小幅收涨的情况下,三星股票以下跌0.65%报收,早盘时一度下跌3.5%。周二,三星的市值蒸发了逾190亿美元。