(单词翻译:单击)
Ten days later a suicide bomber blew himself up in the army barracks at Dargai, on the way from Islamabad to Swat, and killed forty-two Pakistani soldiers.
我们都对这次攻击震惊不已,人们誓言复仇。十天之后,一名自杀式炸弹袭击者在从伊斯兰堡前往斯瓦特的途中,在德尔盖的军营里引爆炸弹,杀死了42名巴基斯坦士兵。
At that time suicide bombings were rare in Pakistan – there were six in total that year – and it was the biggest attack that had ever been carried out by Pakistani militants.
当时,自杀式炸弹攻击在巴基斯坦并不常见——当年一共发生六起——而那次的攻击是巴基斯坦武装分子所发动过的攻击里最严重的一次。
At Eid we usually sacrifice animals like goats or sheep.
开斋节来临时,我们通常会宰杀山羊或绵羊等动物献祭。
But Fazlullah said, ‘On this Eid two-legged animals will be sacrificed.’ We soon saw what he meant.
但法兹鲁拉宣称:这次的开斋节,我们要献祭两条腿的动物。我们很快就明白了他的言下之意。
His men began killing khans and political activists from secular and nationalist parties, especially the Awami National Party (ANP).
他的手下开始杀害部落首领和持不同政见人士,包括非穆斯林、崇尚民族主义的政党团体,尤其是人民民族党(ANP)的成员。
In January 2007 a close friend of one of my father’s friends was kidnapped in his village by eighty masked gunmen. His name was Malak Bakht Baidar.
2007年1月,父亲的一位好朋友在他的村庄里遭80名携枪、戴面罩的男子绑架。
He was from a wealthy khan family and the local vice president of the ANP.
他名叫马拉克.巴克.拜达,来自一个富有的部落家族,而且是当地ANP的副主席。