双语畅销书《我是马拉拉》第9章:电台毛拉(21)
日期:2016-10-28 14:18

(单词翻译:单击)

Ten days later a suicide bomber blew himself up in the army barracks at Dargai, on the way from Islamabad to Swat, and killed forty-two Pakistani soldiers.

我们都对这次攻击震惊不已,人们誓言复仇。十天之后,一名自杀式炸弹袭击者在从伊斯兰堡前往斯瓦特的途中,在德尔盖的军营里引爆炸弹,杀死了42名巴基斯坦士兵。

At that time suicide bombings were rare in Pakistan – there were six in total that year – and it was the biggest attack that had ever been carried out by Pakistani militants.

当时,自杀式炸弹攻击在巴基斯坦并不常见——当年一共发生六起——而那次的攻击是巴基斯坦武装分子所发动过的攻击里最严重的一次。

At Eid we usually sacrifice animals like goats or sheep.

开斋节来临时,我们通常会宰杀山羊或绵羊等动物献祭。

But Fazlullah said, ‘On this Eid two-legged animals will be sacrificed.’ We soon saw what he meant.

但法兹鲁拉宣称:这次的开斋节,我们要献祭两条腿的动物。我们很快就明白了他的言下之意。

His men began killing khans and political activists from secular and nationalist parties, especially the Awami National Party (ANP).

他的手下开始杀害部落首领和持不同政见人士,包括非穆斯林、崇尚民族主义的政党团体,尤其是人民民族党(ANP)的成员。

In January 2007 a close friend of one of my father’s friends was kidnapped in his village by eighty masked gunmen. His name was Malak Bakht Baidar.

2007年1月,父亲的一位好朋友在他的村庄里遭80名携枪、戴面罩的男子绑架。

He was from a wealthy khan family and the local vice president of the ANP.

他名叫马拉克.巴克.拜达,来自一个富有的部落家族,而且是当地ANP的副主席。

分享到