图个吉利!中国人出价8888万澳元买下澳洲楼房!
日期:2016-10-08 17:39

(单词翻译:单击)

Business sense suggests you try to buy property at the lowest possible price, but that was not the case for one property in Sydney, Australia.
商业意识会建议你买房时要尽可能的砍到最低价成交,而澳大利亚悉尼的一处房产出售情况则不然。
It was just bought by Chinese buyers for A$88,888,888.88. The number eight is considered lucky in Chinese as it sounds like the word for "prosperity".
澳大利亚悉尼的一栋房子以88888888.88澳元成交。因为数字“8”在中国意味着好运与财富,听起来像是“发发发”。
That luck might come in handy - the deal comes just as Sydney was awarded the fourth spot on UBS's global housing bubble index.
买主恐怕真的需要这个彩头,因为根据瑞银集团公布的全球房市泡沫排行榜单显示,悉尼排行第四。
Sydney follows Vancouver, London and Stockholm in the ranking which seeks to identify the world's most risky real estate markets.
在该排行榜上,悉尼位列温哥华、伦敦和斯德哥尔摩之后。该榜单列出了房地产泡沫最危险的房地产市场。
The lucky price of A$88,88m (US$68.2m) bought 333 Kent Street in Sydney's central business district. Fortunately it's not a triple four address, as four is pronounced similarly to the word "death" and so considered unlucky.
这栋以8888万澳元(约合6820万美元)的幸运价格成交的房产位于悉尼市中心商业区的肯特街333号。幸亏街牌号不是444,那对中国人来说那就是大凶了,因为普通话4的发音类似于“死”。

图个吉利!中国人出价8888万澳元买下澳洲楼房!

The offer was made by Chinese firm Bridge Capital and Australian iProsperity Group, who plan to turn the property into a residential building and hotel with a view of the Darling Harbour.
买下房产的中国美桥投资集团与澳大利亚iProsperity集团计划把它改造成住宅和旅馆。在这里,悉尼情人港尽收眼底。
"This is not the first time that Chinese buyers have chosen to offer a price that includes numbers that are considered lucky," Vince Kernahan of Colliers International, the real estate company handling the sale, told the BBC.
经手这笔交易的悉尼房地产公司高力国际的文思·科纳汉在接受BBC采访时表示:“这不是中国买家第一次选择提出有幸运数字的报价了。”
In this particular case, "the buyer's offer was very close to several other offers. They just chose these numbers for luck and as it turned out their luck was with them".
而单就这一房屋买卖来说,买家的出价与其他买家非常接近。他们选择这一数字就是为了幸运,而最终他们的确很走运。
According to Swiss bank UBS, the housing market in Sydney "has been overheating since the city became a target for Chinese investors several years ago".
瑞银表示,悉尼房市“自几年前成为中国投资者的目标后,已经出现过热的现象”。
The report said housing prices peaked in the second half of 2015 and since then been slightly corrected. But the growing demand from foreign investors has led to the residential market "tripling in value over the last three years."
报告指出,悉尼的房价在2015年下半年达到高峰,之后稍有回落。但是,海外投资者不断增长的需求把悉尼的商品房价值“在过去三年中增加了两倍”。
According to the UBS index, Sydney is followed by Munich, Hong Kong and San Francisco.
根据瑞银集团的排行,在悉尼之后,其它主要房市泡沫危险地是慕尼黑、香港和旧金山。

分享到
重点单词
  • identifyvt. 识别,认明,鉴定 vi. 认同,感同身受
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • estaten. 财产,房地产,状态,遗产
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • pronouncedadj. 显著的,断然的,明确的 pronounce的过
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • bubblen. 气泡,泡影 v. 起泡,冒泡
  • prosperityn. 繁荣,兴旺