(单词翻译:单击)
Hong Kong-based China Citic Bank International is preparing to launch an aggressive expansion of its investment banking operations as global investment banks are pulling back from the region.
总部位于香港的中信银行国际(China Citic Bank International)正准备大举扩张其投行业务,目前跨国投行正从亚洲撤出。
The bank plans to build a mergers and acquisitions advisory team and an equity capital markets business in Hong Kong, people close to the matter said, following its work on ChemChina’s $44bn acquisition of Swiss agribusiness Syngenta in which the bank was lead arranger on a $12.7bn syndicated loan.
知情人士称,该银行计划在香港设立一个并购顾问团队和股票资本市场业务。此前中信曾帮助中国化工(ChemChina)以440亿美元收购瑞士农业综合企业先正达(Syngenta),在这笔交易中,中信是127亿美元银团贷款的主牵头行。
The move comes during a slowdown in global markets that has pushed US and European investment banks to cut back on their dealmaking positions in Asia.
当前的大背景是,全球市场放缓正促使美欧投行裁减其在亚洲的交易撮合岗位。
Goldman Sachs is in the process of axing up to 30 per cent of its investment bankers in Asia as pressure from shareholders increases for it to improve returns. In the coming months, Goldman could lay off as many as 90 investment bankers across the region, primarily in Hong Kong and Singapore, people familiar with its plans have said.
高盛(Goldman Sachs)正在亚洲削减至多30%的投行工作人员,因股东要求其提高回报的压力上升。了解高盛计划的人表示,未来几个月,高盛可能会裁掉该地区90名投行员工,主要位于香港和新加坡。
Senior staff at Citic International were notified this week of the plan to transition away from commercial banking and towards becoming a full-service investment bank.
本周,中信银行国际的高管得到通知,该银行计划从商业银行转型成为一家全服务投行。
The changes include gaining several new financial licences in Hong Kong, such as those for dealing in securities, publishing research on securities, corporate finance advising and asset management.
具体变化包括在香港获得几张新的金融牌照,例如证券交易、证券研究发表、企业融资咨询和资产管理。
The strategy for the bank, an offshore subsidiary of Beijing-based Citic Bank, will seek to “reduce its reliance on net interest income from its commercial banking businesses while boosting its fee income from investment banking”, a person close to the matter said.
一位知情人士称,该银行的战略将寻求“减少对其商业银行业务净利息收入的依赖,同时扩大投行收费收入”。该银行是总部位于北京的中信银行(Citic Bank)的离岸子公司。
Citic also runs one of China’s largest securities brokers, Citic Securities. The bank did not respond to requests for comment on the matter.
中信还经营着中国最大券商之一中信证券(Citic Securities)。该银行没有回应记者的置评请求。
Along with Goldman Sachs, several other global investment banks have also been axing staff as the market outlook darkens across the region. Global initial public offering volume has hit its lowest since 2009.
与高盛一样,其他几家跨国投行也在裁员,因整个地区的市场前景趋于黯淡。全球首次公开发行(IPO)交易额触及自2009年以来最低。
Chinese banks have strengthened their positions in some investment banking businesses in Asia, such as syndicated lending and debt capital markets, but have struggled for a foothold in other areas, such as M&A advisory.
中资银行增强了其在亚洲一些投行业务的地位,例如银团贷款和债务资本市场,但一直很难在其他领域站稳脚跟,例如并购咨询。