伦敦金融城担心英国硬退欧
日期:2016-09-28 10:13

(单词翻译:单击)


Senior financiers are alarmed at growing political momentum behind a so-called hard Brexit that they fear will erode business confidence, trigger corporate departures and damage the City of London.

高级金融家对所谓的英国硬退欧背后的政治势头日益增长感到震惊,他们担心,那将侵蚀企业信心,引发企业撤出英国,损害伦敦金融城。

Leading bankers who have held talks with government ministers have told the Financial Times they believe Theresa May, the prime minister, will end up taking Britain out of the EU’s single market and customs union.

与政府部长级官员举行了商谈的领先银行家们向英国《金融时报》表示,他们认为英国首相特里萨•梅(Theresa May)最终会让英国退出欧盟单一市场和关税同盟。

They fear policy is being shaped by pro-Brexit ministers like Liam Fox, international trade secretary, who said in July that Britain would probably leave the customs union, and Brexit minister David Davis, who says it is improbable that Britain would stay in the single market.

他们担心,政策正在由支持英国退欧的部长级官员制定,如国际贸易大臣利亚姆•福克斯(Liam Fox)和退欧事务部长戴维•戴维斯(David Davis);福克斯曾在今年7月表示,英国很可能会退出关税同盟,而戴维斯表示,英国不太可能留在单一市场。

The danger of hard talk now is that it increases uncertainty, reduces confidence and will result in businesses triggering their exit plans from the UK, said John McFarlane, chairman of Barclays and TheCityUK lobby group.

巴克莱(Barclays)董事长、游说团体TheCityUK主席约翰•麦克法伦(John McFarlane)表示:如今强硬谈判的风险是,它增加了不确定性,打击了信心,将会导致企业启动撤出英国的预案。

One Wall Street boss expressed concern that Mrs May did not fully grasp the consequences for the City of a hard Brexit, while other financiers claim civil servants are afraid to speak up to explain the broad risks of leaving the EU’s economic core.

一位华尔街老板担忧,梅没有完全明白英国硬退欧对伦敦金融城的后果,而其他金融家称,高级公务员们不敢直言,解释英国离开欧盟经济核心的广泛风险。

Meanwhile John Holland-Kaye, chief executive of Heathrow, warned that leaving the EU customs union would add massive overhead for businesses and port operators.

与此同时,希思罗机场(Heathrow)首席执行官约翰•霍兰-凯(John Holland-Kaye)警告称,离开欧盟关税同盟将会让企业和港口运营商大幅增加运营成本。

Can you imagine operating something like the Euro[tunnel] if you had to suddenly build in all these checks in place? It would be completely unmanageable, he told the FT.

他向英国《金融时报》表示:如果你突然搞出所有这些检查,你能想象运作英法海底隧道之类的东西吗?那将是完全不可管理的。

One banker said that pro-Brexit ministers like Mr Fox and Mr Davis had yet to engage with the City.

一位银行家表示,福克斯和戴维斯等支持英国退欧的部长级官员根本没有与伦敦金融城接触。

If you try to discuss detail with them, you are dismissed as questioning the merits of Brexit, said one.

他表示:如果你试图与他们讨论细节,他们就会不屑一顾,认为你在质疑英国退欧的好处。

Whitehall insiders say that while Philip Hammond, chancellor, is fighting for the City, a rupture is inevitable: Of course we will end up out of the single market and customs union, said one.

白厅内部人士表示,尽管英国财政大臣菲利普•哈蒙德(Philip Hammond)正在为伦敦金融城而战,但决裂不可避免。一位内部人士表示:我们当然最终会退出单一市场和关税联盟。

It won’t be great but we will get the best possible deal.

这不是最好的结果,但我们将达成最佳可能的协议。

分享到
重点单词
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • uncertaintyn. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差
  • inevitableadj. 不可避免的,必然(发生)的
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • engagev. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚
  • improbableadj. 未必然的,不像会发生的,似不可信的
  • momentumn. 动力,要素,势头,(物理)动量
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的