(单词翻译:单击)
Chinese actor Qiao Renliang died by suicide on Sept. 16, just one month before his 28th birthday.
9月16日,中国演员乔任梁自杀,此时距其28岁生日还有一个月。
Qiao suffered from depression prior to his suicide, leading many citizens to reflecton the widespread nature of depression in China.
乔任梁在自杀前患抑郁症,这引起了许多网友对中国普遍存在的抑郁症的关注。
According to those who were close to Qiao, the Shanghai-born actor was diagnosed with depression in 2015, and was at times heavily reliant on sleeping pills.
据乔任梁好友介绍,这位上海籍演员在2015年就被诊断出患抑郁症,偶尔严重到依赖安眠药才可以入睡。
However, Qiao was offered few treatments and little support for his depression. On the contrary, Qiao was reportedly told by an unnamed director during the shooting of a TV drama that he ought to be banned from acting on television due to his illness, Beijing News reported.
不过,《新京报》报道称,他并未接受药物治疗和心理支持。相反,据报道在拍摄某部电视剧时,一位不知道姓名的导演曾告知乔任梁由于他的病情而不能出演角色。
According to a statement from Qiao's agency, Qiao became depressed after suffering under the pressure of a heavy work load as well as public rumors and criticism.
据乔任梁的经纪公司发表的一份声明称,由于超负荷工作以及公众的流言和批评,巨大的压力使他患上了抑郁症。
Several high-profile Chinese celebrities, including Hong Kong actor Leslie Cheung, have committed suicide after battling depression.
一些备受瞩目的中国名人,包括香港演员张国荣等,都在与抑郁症抗争后自杀。
Estimates indicate that there are currently some 90 million people living with depression in China, but less than 10 percent of them get treatment for their illness.
据估计,中国目前约有9000万人患抑郁症,但得到治疗的却不足10%。
Meanwhile, the majority of the 280,000 people that die by suicide in China every year have previously been diagnosed with depression.
与此同时,在中国每年因自杀死去的28万人中,大部分都曾被确诊出患抑郁症。
Globally, the disease affects about 350 million people every year, and leads - directly or indirectly - to 1 million suicides.
从全球数据来看,抑郁症每年影响了3.5亿人,并直接或间接地导致了100万人自杀。
The World Health Organization has predicted that depression may become the second most widespread disease in the world by 2020.
世界卫生组织预测,到2020年,抑郁症会成为全球最二大疾病。
China has vowed in a recently issued action plan to strengthen the country's detection and treatment of mental illnesses including depression.
在新近发布的一项行动计划中,中国誓言要加强包括抑郁症在内的心理疾病的筛查和治疗。
China will also work to increase national investment in mental health, which is currently only about 1 percent of total health investment. That ratio is closer to 20 percent in many other countries, according to Beijing News.
据《新京报》报道,中国还将加大对心理健康的投资力度,当前中国健康总投资为1%,而在一些其他国家,这个比率接近20%。