(单词翻译:单击)
Guiyang, the capital of China's poor-but-fast-growing Guizhou, edged out financial capital Shanghai as the nation's top performer, a ranking by the California-based think tank Milken Institute shows.
总部位于加利福尼亚州的智库米尔肯研究所近日发布的一份排名显示,贫困却发展迅速的中国贵州省的省会城市贵阳领先于金融之都上海,成为表现最佳的中国城市。
Despite its location in the less-developed southwest, the city has benefited from the central government's effort to bridge the gap between the coastal and inland regions.
尽管地处欠发达的西南地区,贵阳已从中央政府缩小沿海与内陆地区差距的努力中受益。
In particular, the Belt and Road Initiative helps Guiyang receive more investment, stimulating growth, the report said.
报告指出,尤其是“一带一路”倡议帮助贵阳获得了更多投资,刺激了增长。
Tianjin came in third, followed by Shenzhen which moved up six places to land in fourth and last year's top city, Chengdu.
天津位居第3;深圳紧随其后,排名上升6位至第4;去年的榜首城市成都位列第5。
Dalian, Nanchang, Chongqing, Xi'an, and Haikou rounded out the top 10.
大连、南昌、重庆、西安、海口分列第6至10位。
"The government's plans, as well as geography, favor the region," Perry Wong, managing director of research at Milken, said in a Bloomberg Television interview in Beijing.
在北京的彭博电视采访中,米尔肯研究部常务董事黄华跃表示:“政府的规划,以及地理因素,都使得该地区获益。”
The ranking incorporates growth in economic output, jobs and wages over, as well as per-capita growth, foreign direct investment growth and the proximity of high value-added industry employment, according to the institute.
该机构表示,这项排名是根据经济产量、就业情况、工资水平的增长以及人均收入、外商直接投资的增长和高附加值产业就业情况得出的。