(单词翻译:单击)
But he was not content to keep 'science and religion in watertight compartments', as he put it.
但正如他所说,他不满足于保持科学和直觉井水不犯河水。
For there was no obvious way in which the body was excused obedience to the laws of matter.
因为他也无法否认,身体是服从物理规律的。
There had to be some connection between the descriptions – some unity, some integrity of vision.
那么这两种描述之间,必须要有某种联系,要有某种看起来完整的统一。
Eddington was not a dogmatic Christian, but a Quaker who wished to preserve some idea of free consciousness, and an ability to perceive a 'spiritual' or 'mystical' truth directly.
爱丁顿不是一个教条的基督徒,但他希望维护自由意识论、灵魂以及一些神秘东西的存在,
He had to reconcile this with the scientific view of physical law.
然而他又不得不使之与物理规律相协调。
And how, he asked, could 'this collection of ordinary atoms be a thinking machine?' Alan's problem was the same, only with the intensity of youth.
于是他发问:一堆普通的原子,是如何构成一个能思考的系统的?艾伦也想解决这个问题,但他只是凭着年轻人的勇气,
For he believed that Christopher was still helping him – perhaps by 'an intuition much more immediate than any relating to the objects of the physical world.'
他相信克里斯朵夫在帮助他,也许是通过比任何物理世界的物体更直接的直觉。
But if there was no immaterial mind, independent of the physics of the brain, then there was nothing to survive, nor any way in which a surviving spirit might act upon his brain.
但如果说思维不是独立于物质的,不是独于大脑的物理基础的,那似乎就无从下手,看起来无论以什么方式,大脑都无法产生思维。