(单词翻译:单击)
Augmented reality game Pokemon Go has landed up in an Indian court over allegations it is hurting the religious sentiments of millions of vegetarians.
增强现实性游戏《精灵宝可梦GO》因被指责伤害了数以万计的素食主义者的宗教情感而被告上了法庭。
The high court in Gujarat state was asked to ban the game because its images of eggs in places of worship were "blasphemous" to Hindus and Jains.
由于该游戏在某些用于敬拜的场所出现了蛋的图样,这被认为是对耆那教的亵渎和教徒的不敬,古吉拉特邦州高等法院被要求下令禁止该游戏。
The court has asked the makers of Pokemon Go to respond to the charges.
同时,该法院还要求《精灵宝可梦GO》游戏的开发商回应此问题。
It is unclear if the makers, Niantic Inc, will do so.
目前,开发商奈安蒂克公司是否会这样做尚不清楚。
Pokemon Go has not been officially released in India, but many still play thanks to workarounds.
虽然《精灵宝可梦GO》尚未在印度正式发行,但是有很多人翻墙玩这个游戏。
Many reports say temples are often Pokestops - especially marked landmarks where players can gather supplies.
许多报道称,寺庙往往是精灵的商店,尤其是地标性的寺庙,玩家可以在这里收集用品。
The petition also cited infringement of privacy, and a possible threat of life to the players searching for Pokemons as further grounds for banning the game.
为了禁止该游戏,请愿书还列举了另外的一些原因,认为该游戏侵犯了隐私权,对一些为了寻找精灵而走很远的玩家的生命会构成一定的威胁。
The news invited ridicule on social media, with Pokemon Go trending on Twitter in India.
这一新闻招致了社交媒体上一片调侃嘲讽的声音,而《精灵宝可梦GO》却在印度的推特上流行起来。