广州白云机场加强口岸检疫查验 严防寨卡病毒传入
日期:2016-09-16 11:11

(单词翻译:单击)

South China's Guangdong Province has tightened quarantine and inspections to prevent the entry of Zika virus which has spread in some Southeast Asian countries.
中国南方的广东省目前已经加强了检验检疫力度,严防寨卡病毒的传入。目前寨卡病毒已经在东南亚多国广泛传播。
Since the beginning of August, the inspection and quarantine bureau of the Guangzhou Baiyun Airport has carried out checks on 74 passengers with symptoms from Zika-hit countries or regions.
自从进入8月份以来,广州白云机场检验检疫局已经对74名带有寨卡病毒症状的旅客进行了检查,这些人之前都曾去过寨卡病毒受灾国家或地区。
No Zika infection cases have been found, said the Guangdong Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau.
据广东省出入境检验检疫局表示是,目前没有发现寨卡病毒感染案例。

广州白云机场加强口岸检疫查验 严防寨卡病毒传入

The airport alone has a daily average of 14 flights to and from Singapore, about 2,500 entry or exit passengers.
单就白云机场一处来说,每天往来新加坡的航班就多达14趟,大约有2500名出入境乘客。
Current high temperatures and humid weather in Guangdong increased the likelihood of a Zika epidemic, said the provincial bureau.
据广东省检验检疫局表示,目前广东的高温潮湿天气加大了寨卡病毒传播的可能性。
The Baiyun Airport inspection and quarantine personnel provide free tests of Zika virus for passengers. It advised citizens to be cautious of travelling to affected countries or regions.
此外,白云机场检验检疫工作人员还为旅客提供了免费的寨卡病毒检测。该机构建议市民们要谨慎前往受寨卡病毒影响的国家和地区。

分享到