(单词翻译:单击)
Almost a fifth of parents in the UK regret the name they chose for their child, a survey has suggested.
一项调查表明,英国近五分之一的民众对他们给孩子起的名字表示后悔。
An online poll of more than 1,000 parents carried out by Mumsnet found that 18% of parents regretted the name they chose for their offspring, but only 2% actually changed their child's name.
由妈咪网发起、1000多名家长参加的一项网上投票显示,18%的父母后悔给自己的子女起的名字,但只有2%的人选择给孩子改名字。
The main reason for any regret was how regularly the name was used by others (25%), the data suggested. Other sources of regret included spelling or pronunciation issues (11%).
数据显示,父母后悔的主要原因是名字太大众化而被太多人使用(25%)。其他后悔的原因包括拼写或发音问题(11%)。
Justine Roberts, founder of the parents' forum Mumsnet, said: "Choosing your baby's name is one of the first things new parents do, so in some ways baby name regret is great practice for parenting - you do a lot of hard work and research, try to please several people at once, and end up getting it wrong.
家长论坛妈咪网的创始人贾斯汀·罗伯特表示:“给孩子起名字是初为人父母最初要做的几件事之一,因而从某种角度而言后悔是为人父母的一项伟大实践。你做了很多努力和调研,想要一次性使所有人满意,最后以失败告终。”
"The consolation is that most children grow into their names, and those who don't can always fall back on middle names, nicknames."
“令人稍感欣慰的是,大部分孩子最后接受了自己的名字,那些无法接受的孩子可以转而使用中间名、昵称。”
According to the survey one mother said the moment she began to regret naming her daughter Elsa was when when the Disney film Frozen became popular.
根据该调查显示,一位母亲声称,当迪斯尼电影《冰雪奇缘》大热后,她便开始后悔给女儿起名叫艾尔莎了。
Another mum said: "My child hates his name, and makes me feel bad for choosing it."
另一位母亲说:“我儿子讨厌自己的名字,我为此感到非常不舒服。”
While another parent admitted her child's name "was taken by a terrorist group, soon after she was born".
而另一位家长承认她孩子的名字在她出生后不久就被恐怖组织使用了。
Last year Oliver and Amelia were revealed as the most popular baby names in England and Wales, while in Scotland it was Emily and Jack.
去年,英格兰和威尔士地区最热门孩子名是奥利弗和阿米莉娅,在苏格兰地区则是艾米丽和杰克。