双语畅销书《我是马拉拉》第8章:地动之秋(7)
日期:2016-09-20 16:04

(单词翻译:单击)

One of them was the house of the local cleric, Maulana Khadim, which fell down crushing his four beautiful daughters.

其中一幢为该地区的神职人员哈迪姆所有,他的四名漂亮女儿全部丧生瓦砾中。

I wanted to go to Shangla with my father and the trucks but he told me it would be too dangerous.

我希望能搭上卡车与父亲一同前往香拉县,但父亲说这太危险了,不让我跟去。

When he returned a few days later he was ashen.

数日之后,父亲回来了,面如死灰。

He told us that the last part of the journey had been very difficult.

他告诉我们这趟旅程的最后一段路非常险峻。

Much of the road had collapsed into the river and large boulders had fallen and blocked the way.

道路多数已崩坏,碎裂的道路统统坠入了河流中。巨石从山顶滚落下来,挡住了他们的去路。

Our family and friends said they had thought it was the end of the world.

亲友们描述了巨石从山丘上滚下时的鸣吼,他们以为这就是所谓的世界末日。

They described the roar of rocks sliding down hills and everyone running out of their houses reciting the Quran, the screams as roofs crashed down and the howls of the buffaloes and goats.

每一个人都逃离自家的宅子,口中不停喃喃念着《古兰经》上的经文。屋顶吱嘎怪叫,随即崩落。牛羊群的号叫声不绝于耳。

As the tremors continued they had spent the entire day outdoors and then the night too, huddling together for warmth, even though it was bitterly cold in the mountains.

余震不歇,他们在野外度过日夜。落难民众们群聚取暖,依然不敌山区气候的刺骨严寒。

分享到