(单词翻译:单击)
A weaker pound in the wake of the Brexit vote has led to a 7% year-on-year increase in tax free shopping in the UK by overseas tourists in July, according to new figures by tourism shopping tax refund company Global Blue.
旅行购物退税公司环球蓝联发布的最新数据显示,脱欧公投后英镑走低使得7月份境外游客在英国的免税购物额同比增长7%。
Spending from Chinese mainlanders accounted for 32% of the total, which was the largest. Their average spend was about 840 pounds per transaction.
中国大陆游客的消费额占总额的32%,是最大的消费群体,平均每单消费约840镑。
Travelers from the US made the most of the exchange rate and were the second largest spenders. They accounted for a 7% share of the total spend and an average payout of 734 pounds.
美国游客充分利用汇率,成为第二大消费主力;其消费额占总额的7%,平均每单消费734镑。
Hong Kong travellers followed closely in third position with a 6% share of total spend in the UK.
香港游客紧随其后,其在英国的总消费额占比为6%,排在第三位。
Global Blue believe that the start of Ramadan may have softened the growth in spending from Middle Eastern visitors but it still did not put them off from ringing up large amounts at the tills.
环球蓝联认为,斋月的开始可能使得来自中东地区的游客的消费额增长有所放缓,但并未影响他们整体的消费力。
Travellers from Qatar had the highest average spend per transaction at 1,642 pounds in July.
7月份,卡塔尔游客的平均单笔消费额最高,为1642镑。
Gordon Clark, Global Blue's managing director for UK and Ireland, said: "Though the weaker pound following the referendum was initially unwelcome news, it has proved perfect timing for tourists visiting the UK, enjoying the British leisure, luxury and cultural offering during the summer season.
环球蓝联英国和爱尔兰区的经理戈登·克拉克表示:“尽管英国的欧盟公投造成了英镑贬值是令人沮丧的消息,但也是游客在暑期来英国旅游,享受英国的休闲、奢侈品和文化产品最好的节点。”
"The cash injection we have seen off the back of this has been hugely beneficial for our tourism economy.
“我们已经看到,资金的注入对我们的旅游经济非常有益。
As the pound still fluctuates, we hope the flurry of tourist activity to the UK has inspired others to visit and shop in the UK, where they can see a large discount from exchange rate benefits, but also from tax free shopping."
目前英镑还在波动,我们希望频繁的英国旅游活动,能够让其他人来英国参观和购物。在这里他们可以来享受因汇差和免税带来的较大折扣。”