超越阿里!腾讯成为中国市值第一科技公司!
日期:2016-08-27 14:37

(单词翻译:单击)

Tencent, the owner of popular social messaging app WeChat, overtook e-commerce giant Alibaba to become China's most valuable technology company.
作为流行的社交通讯应用微信的开发公司,腾讯已取代电商巨头阿里巴巴,成为中国市值最高的科技公司。
Data compiled by spreadbettor IG showed Tencent's market capitalization was around $246.35 billion, compared with Alibaba's market capitalization of $242.04 billion.
根据spreadbettor IG整理的数据显示,腾讯的市场资本总额大约为2463.5亿美元。而阿里巴巴的市场资本总额为2420.4亿美元。
Tencent shares jumped by over 6% to a record high in Hong Kong after reporting strong quarterly earnings last Wednesday.
上周三,在报告了强劲的季度盈利之后,腾讯公司的香港股市股价暴涨了6%,达到历史新高。

超越阿里!腾讯成为中国市值第一科技公司!

The internet giant said profit rose by 47% to 10.9bn yuan ($1.6bn; 1.2bn pound) in the three months to June.
这家互联网巨头表示,该公司第二季度净利润增长了47%,达到了109亿人民币(约合16亿美元,12亿英镑)。
Monthly active user accounts on Tencent's social WeChat/Weixin platform jumped 34 percent on year to 806 million.
腾讯的社交平台微信/WeChat的月活跃用户人数同比去年飞涨了34%,达到了8.06亿。
Revenues surged due to growth in its online gaming business and advertising.
腾讯之所以实现营收暴涨,要归功于旗下的网游和广告业务。
"Revenues jumped, platforms are booming and it runs the Twitter and Facebook of China," an IG analyst said. "Investors are hoping that, like Facebook, they can turn active users into revenues."
一名IG的分析师表示:“腾讯的营收大幅增长,平台也在快速发展。而且腾讯还经营着中国版的推特和Facebook。投资者希望能够像Facebook那样,将活跃用户转化为收入。”

分享到
重点单词
  • platformn. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • valuableadj. 贵重的,有价值的 n. (pl.)贵重物品