联想集团2016年第一财季利润暴增64%
日期:2016-08-26 17:47

(单词翻译:单击)

The world's biggest personal computer-maker, Lenovo, said first-quarter earnings rose 64% to $173m (132m pound), beating market expectations.
日前,世界最大个人电脑制造商联想公司宣布,其第一财季盈利增长了64%,达到了1.73亿美元(约合1.32亿英镑),超出了市场预期。
The Chinese firm said its PC business had delivered "strong profits" despite a slowdown in the overall market.
这家中国公司表示,尽管整体市场有所放缓,但是联想的个人电脑业务创造了“强劲的利润”。
However, revenue fell by 6% from a year earlier to $10.1bn in the three months to June.
不过,联想第二季度的营收同比去年下降了6%,只有101亿美元。
Lenovo attributed that to the "challenging" environment and the decline in China's currency.
联想将这一情况归咎于“充满挑战”的环境和人民币贬值。

联想集团2016年第一财季利润暴增64%

The Chinese firm has been aggressively cutting costs and investing in new growth areas such as cloud computing.
这家中国公司一直在大力削减成本,并且投资于类似云计算等新的业务增长领域。
"Our PC business delivered strong profits and our smartphone business stabilised compared to last quarter," Lenovo chairman and CEO Yuanqing Yang said in a statement.
联想集团总裁兼首席执行官杨元庆在一份声明中表示:“我们的个人电脑业务创造了强劲的利润,而我们的智能手机业务相比于上季度也稳定了下来。”
"Although the macro-economy and our industries remain challenging, causing a decline in our revenue, we significantly improved our profit year-on-year through innovative products and strong execution," he said.
他说道:“尽管宏观经济情况以及我们的行业状况仍然具有挑战性,这导致了我们营收的减少,但是凭借创新性产品和强大的执行能力,同比去年,我们大大提高了我们的利润。”

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • environmentn. 环境,外界
  • innovativeadj. 革新的,创新的
  • overalladj. 全部的,全体的,一切在内的 adv. 总的来说
  • challengingadj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢
  • executionn. 执行,实施,处决 n. 技巧,表演,演奏,杀
  • statementn. 声明,陈述