(单词翻译:单击)
To tackle an ever-growing transplant waiting list, Colombia's senate has passed a bill to make all citizens by default agree to organ donation unless they explicitly request otherwise prior to their death.
为应对日益扩大的器官移植候补申请人名单,哥伦比亚参议院通过了一项议案,使得所有公民默许捐赠器官,除非他们在生前明确拒绝这么做。
The Senate met last Wednesday to vote on a series of changes to the law regarding organ donation. The proposals will become law once they gain the signature of the President, Juan Manuel Santos.
参议院于上周三召开会议,就关于器官捐赠的一系列变化进行投票表决。此议案经该国总统胡安·曼努埃尔·桑托斯签署后成为法律。
The bill proposes that all citizens will be organ donors unless they explicitly request otherwise prior to their death. Importantly, family members will not be able to veto the donation after the death of their loved one, which is something that has frustrated doctors in the past.
该议案提议,除非本人在死亡之前明确拒绝,不然所有公民都将成为器官捐献者。重点是,这项新法规定,在至亲去世后,家属没有否决器官捐赠的权利。过去这一权利让医生们感到沮丧。
In addition, the bill will restrict the donation of organs to foreigners who are not residents of Colombia and will increase the penalty for organ trafficking to a sentence of 3 to 6 years.
此外,新法还将限制向未居住在哥伦比亚的外国人捐赠器官,并将贩卖器官的刑罚增加为3-6年。
For the author of the initiative, Senator Rodrigo Lara said, "this is a project that will save lives and also allow many people to have a dignified quality of life. "
该项法律的起草者、议员罗德里戈·拉腊表示“这是一个挽救生命、能让许多人活得更有质量和尊严的议案。”
The senator emphasized the pressing need to source more organs for donation.
这名参议员强调,现在迫切需要更多的器官捐献。