(单词翻译:单击)
An Indian photographer is currently spending his European honeymoon alone, after his wife realized she had lost her passport.
在一位印度摄影师的妻子意识到自己弄丢护照之后,这位摄影师目前只能独自一人前往欧洲度蜜月。
Faizan Patel tweeted a photo of himself on a plane, next to an empty seat and an image of his wife, Sana.
菲赞·帕特尔在推特上发了一张自己在飞机上的照片,旁边的空座位上只有他妻子萨纳的一张照片。
"This is how I am travelling with my wife as of now," he tweeted.
他在推文中写到:"这正是我和妻子眼下的旅游方式。"
Turns out Sana had lost her passport two days before the couple's scheduled trip to Italy and Greece. Since the newlyweds weren't able to get a refund for their tickets, Sana encouraged her husband to go at it alone.
就在两人定好行程去意大利和希腊的前两天,萨纳才发现自己的护照不见了。因为这对新婚夫妇不能拿回机票的退款,所以萨纳鼓励丈夫独自一人去度蜜月。
Faizan committed to bringing his wife along in some capacity, though mostly in spirit — and with a photo of her face.
菲赞承诺尽可能的带上妻子,虽然大部分都只是精神上的--那就是带一张妻子的照片。
His efforts paid off as his tweet reached India's minister of external affairs, who offered to help. "Ask your wife to contact me," Sushma Swaraj tweeted. "I will ensure that she is with you on the next seat."
皇天不负有心人。印度外交部部长从推特上了解到了他的事迹,主动提出帮忙。"让你妻子来找我,"苏什玛·斯瓦拉杰在推特上回复道,"我会确保下一次她能坐在你身边。"
While the high-powered help did manage to fast track Sana's passport, she still needed to obtain a visa. The good news is that the visa application is currently being processed, so the couple might be able to reunite soon in Florence.
尽管这一强有力的援助确实帮萨纳迅速找回了护照,但她仍需要得到一份签证。好消息是签证申请目前已经在受理中了,所以这对夫妻很可能会在佛罗伦萨重聚。