(单词翻译:单击)
A new study has found that cat people are more likely than dog people to express feeling tired, annoyed and sad.
一项最新研究发现,和爱狗之人相比,爱猫的人更有可能表达出疲惫,烦操及悲伤的情绪。
Montagues and Capulets. Edison and Tesla. Bloods and Crips. Among history's greatest rivalries none has been so fierce as that between cat people and dog people.
蒙太古与凯普莱特家族,爱迪生和特斯拉,黑帮Bloods和Crips。这些历史上最伟大的对头之间的斗争远没有爱猫和爱狗人之间那么激烈。
In honor of International Cat Day, Facebook researchers examined the behavior of these warring factions to find some insight into who they are and how they operate. The team of data scientists wanted to find out who has more friends, who is more likely to be single and who has the best taste in TV.
为纪念世界爱猫日,Facebook的研究人员分别研究了爱猫人士和爱狗人士的行为方式,以此来推断他们性格特质和处事模式。研究数据的科学家们想要发现哪个阵营的人朋友圈更广,单身的几率更高,电视节目的品味更胜一筹。
The startling findings, drawn from a sample of 160,000 Facebook users in the United States who had posted pictures of cats or dogs, are likely to act as a catalyst for more bloodshed between Team Cat and Team Dog.
调查对象是16万曾在Facebook上晒过自家猫咪或者狗狗的美国用户。而最后的结果却为爱猫和爱狗人士之间又加了一剂催化剂。
One of the key findings – long suspected – is that cat people are more likely to be single than dog people. Just 24% of dog people are single compared with 30% of cat people.
此次研究的一大发现就是证实了大家一直以来的一个猜测:和爱狗人士相比,爱猫人士更可能单身。在本次调查中,爱狗人士中单身的仅为24%,而在爱猫人士中则是30%。
Dog people, like their outgoing, waggy-tailed companions, were found to be more popular – if popularity is judged by the number of online connections.
爱狗人士和他们活蹦乱跳、毛茸茸一团的宠物一样,更受大家欢迎。当然这里的"欢迎"是通过他们在网上的交际来判断的。
Team Cat aren't only discerning about friends: they also seem to have the edge when it comes to picking books, TV shows and movies – at least according to what they've "liked" on their Facebook profile.
爱猫人士不仅在选择交友的时候眼光敏锐,他们似乎在挑书、选择电视节目、电影上也比较有水准,至少他们在Facebook中的爱好一项上是这么描述的。
Cat people appear to prefer The Hobbit, Brave New World, Adventure Time, Doctor Who, A Clockwork Orange. Meanwhile, dog people lean toward the subject including Fifty Shades of Grey, Step Up, The Hangover, Duck Dynasty.
爱猫人士们看书时更倾向于选择《霍比特人》、《美丽新世界》、《探险活宝》、《神秘博士》及《发条橙》。而爱狗人士的则更倾向于《五十度灰》、《舞出我人生》、《宿醉》和《鸭子王朝》。
When the researchers looked at how the different groups tagged their status updates with moods, they found that feline fanciers were all over the place.
此外,研究人员在研究不同人群以心情定义自己的状态时,发现这些人基本上都是爱猫人士。
They were disproportionately more likely to express that they were tired, annoyed or sad, but also much more likely to say they were happy, amused. Although that love may just be coming from their cats.
爱猫人士更容易表达疲惫,烦操或悲伤的情绪。当然他们也更可能表示出自己很开心,愉快。虽然这种爱可能仅仅是来自于他们的猫咪的。
Canine club members were less varied on the emotional spectrum, being more likely to express excitement or pride.
相比之下,爱狗人士的情感表达就没有那么丰富了,兴奋或者骄傲是他们比较常见的情绪表达。