里约奥运最无聊工种 除了游泳救生员还有啥
日期:2016-08-15 16:23

(单词翻译:单击)


The lifeguards protecting the world's best swimmers

世界顶级游泳选手的救生员

There are about 75 lifeguards, hired and trained to attend the various Olympic centres for swimming, diving, synchronised swimming, water polo and white-water kayaking.

大约雇佣了有75名训练有素的救生员照看奥林匹克中心的赛事,有游泳、跳水、花样游泳、水球和白水皮划艇。

And the men and women given the task of guarding the pool are, effectively, being paid £260 to watch the Olympics from one of the best seats in the house.

无论男女,所有救生员的任务都是坐在场馆最佳的位子上,看着比赛,守卫着池子,每个人都是260美元的酬劳。

The condom guy ensuring Olympians have safe sex

奥运会发放安全套的男子,确保奥运期间运动员性事安全

The International Olympic Committee for Rio 2016 has provided more than 450,000 condoms for the two-week games. That's a lot more than any other Olympics.

2016年里约国际奥运林匹克委员会给围棋两周的赛事提供了45万个安全套,比以往奥运会要多得多。

This works out at 42 per athlete or nearly three a day across the games.

这样一算下来,平均每个运动员就发42个,或者说是两周的赛事将近一天3个。

The poncho wearer who could have been a pole

穿雨披者,本来立根柱子就可以

Top prize for the most bizarre sights , however, went to the hundreds of dancers wearing arrow ponchos signposting the route for athletes parading their way into the stadium.

然而, 最怪异景象的头奖还是要数几百名穿箭头雨披的舞者,他们为运动员列队指路,引导其入场馆。

The poncho-wearers had only one job - one that can be done adequately by a metal pole.

雨衣舞者只有这一项工作,而这份工作换一根金属杆就可以来做也绰绰有余。

分享到