(单词翻译:单击)
A Chinese tourist spent nearly two weeks in a German migrant hostel after mistakenly applying for asylum when he actually wanted to report a theft.
遭遇盗窃本想去报警却误打误撞申请了避难,一位中国游客因此体验了近两周的德国难民营生活。
German media say the 31-year-old backpacker, who spoke neither German nor English, underwent a medical check and his fingerprints were taken.
德国媒体称,这位31岁的背包客此前已经接受了体检并提取了指纹,他不会讲德语,也不会讲英语。
A Red Cross worker later found out that the man's wallet had been stolen in Stuttgart. But instead of going to the police the man registered as a migrant.
后来,一位红十字会的工作人员发现这名男子是钱包在斯图加特被偷了。但他没去找警察报案,却登记成为了移民。
A Mandarin speaker solved the puzzle.
一个会中文的人解开了谜团。
The translator was found at a Chinese restaurant near the migrant hostel where the tourist was staying, in Duelmen, near the west German city of Dortmund.
该游客所在的杜尔门移民收容中心靠近德国西部的多特蒙德,在附近的中餐馆里,终于找到一名翻译。
In early July the tourist arrived at the hostel on a bus with migrants, from Dortmund.
这位游客在七月初和其他移民一起,从多特蒙德坐大巴来到收容中心。
"He was so different from the others. Very, very helpless," said Red Cross worker Christoph Schluetermann.
在红十字会工作的克里斯托夫•施吕特曼说:“他和其他人很不一样。非常,非常无助。”
A translation app confirmed Mr Schluetermann's suspicions that the tourist had got entangled in the asylum system by mistake.
施吕特曼怀疑这位游客是误入避难系统的,而翻译软件证实了这一点。
"It came up with phrases like 'I want to go on a trip abroad'," he said. It emerged that the tourist had plans to visit Italy and France.
他说:“翻译软件中出现了类似‘我想去国外旅行’这样的词句。”该游客原本计划造访意大利和法国。
The man, from northern China, had calmly allowed the authorities to take away his passport and visa, and take his fingerprints.
这名男子来自中国北方,他平静地让有关部门收走了他的护照和签证,并采集了他的指纹。
He then had a medical check and was given the standard papers that migrants get on arrival in Germany. He had meals at the migrant hostel and received some spending money.
然后他做了体检,拿到了移民到达德国后都有的标准文件。他在移民收容中心吃饭还领了些零花钱。
Mr Schluetermann said hostel staff made futile calls to various consulates, hoping to identify the tourist. An error over the man's visa caused further delay.
施吕特曼称收容中心的工作人员给许多领事馆打了电话,希望确认游客的身份,但一无所获。男子签证上的一个错误使得事情进一步拖延。
Finally his asylum application was stopped and he was able to continue his European tour.
最终,他的避难申请得以终止,他也能继续自己的欧洲之旅。
According to German broadcaster WDR, the man did not get angry but left Germany saying simply that he had imagined Europe to be quite different.
据德国广播电台WDR称,该男子并没有生气,只是在离开德国时表示,欧洲和他想象中的很不一样。