(单词翻译:单击)
Cupping involves a cup attached to a pump. Athletes put the cup on their skin and create suction with the pump. Some say the technique increases blood flow and helps a person’s sore muscles heal.
拔火罐是以罐为工具,利用燃火、抽气等方法产生负压。运动员们将真空杯子紧紧吸在皮肤上造成局部皮肤充血。有人认为这种疗法能通经活络、行气活血、缓解肌肉疲劳。
The largest side effect is the presence of the large, circular bruises on the skin. While the bruises may be uncomfortable at times and linger for a few days, cupping is harmless when done properly by a licensed or skilled professional. In addition to bruising and redness, cupping can cause mild discomfort, and in rare cases, burns and infection.
最大的副作用就是会在皮肤上留下圆形的淤青。尽管淤青有时会带来身体上的不适,并且一连持续好几天。但是只要在专业医师的正确操作下,拔火罐不会对人体造成任何伤害。除了淤青和红肿外,拔火罐还会伴随有轻微的不适感。极个别情况还有可能造成烧伤和感染。
Alex Naddour has tried massages, a hot tub for recovery and gotten cortisone shots before a competition. The relief they offer from the wear-and-tear his body has taken from gymnastics is often only temporary.But he’s found a $15 solution on Amazon.
亚历克斯曾经尝试过按摩、水疗等方式,甚至在赛前注射可的松(一种用于治疗活动性风湿症、类风湿关节炎等病的激素类药物)。这些疗法对于多年体操训练给身体造成的磨损来说都只不过是暂时性的。然而,他在亚马逊上用15美金淘到了一种有效的治疗方式!