(单词翻译:单击)
Silvio Berlusconi has agreed to sell AC Milan to a state-backed Chinese group — ending a three-decade-long stewardship of the football club that launched him from a little-known local entrepreneur to prime minister of Italy.
西尔维奥•贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)已同意将AC米兰(AC Milan)出售给一家有政府背景的中国集团,由此结束了对这家足球俱乐部长达三十年的掌控。凭借这家俱乐部,贝卢斯科尼从一个名不见经传的地方企业家,上位成为意大利总理。
Fininvest, the holding company controlled by Mr Berlusconi, said on Friday that it had signed a “preliminary contract” with a group of Chinese investors for a 99.93 per cent stake in AC Milan that valued the club at Euro740m including debt of Euro220m.
贝卢斯科尼控制的控股公司Fininvest上周五表示,已与一群中国投资者签订“初步合同”,把AC米兰99.93%的股份卖给后者。这笔交易对这家俱乐部的估值为7.4亿欧元,其中包含2.2亿欧元债务。
News of the sale ends month of speculation over whether Mr Berlusconi would part ways with the club and for the first time revealed the identity of AC Milan’s Chinese suitors.
这条消息为一个月来有关贝卢斯科尼到底会不会与AC米兰分手的猜测画上了句号,并首次揭晓了AC米兰中国求购者的身份。
Han Li, a member of the Chinese consortium, was photographed lifting an AC Milan shirt and shaking Mr Berlusconi’s hand outside the luxurious Villa Certosa in Sardinia.
中国财团的成员韩力,被拍到在撒丁岛豪华的切尔托萨别墅(Villa Certosa)外与贝卢斯科尼举着一件AC米兰球衣握手。
Mr Li was identified as a representative of a management group called Sino-Europe Sports Investment Management Changxing Co, which includes investors such as Haixia Capital and Yonghong Li.
韩力被认为是中欧体育产业投资基金派出的代表,该基金成员有海峡基金(Haixia Capital)和中欧体育投资管理公司主席李勇鸿等投资者。
Yonghong Li, the chairman of the management group, was identified as “the main sponsor of the investor group and with whom Fininvest has been negotiating for some time”, according to a statement by the holding company. “Other investors will acquire shares of AC Milan, some of which are state-controlled entities. Among those investors are companies active in the financial industry and others in industrial sectors,” Fininvest added.
Fininvest在声明中表示,李勇鸿“为此次收购的牵头出资人,与Fininvest就本次交易进行了长久的深入沟通。”该控股公司同时表示:“其他将收购AC米兰股份的投资者,部分为中国国有企业,其中包括金融业及其他工业领域的企业。”
Under the terms of the agreement, the Chinese investors have agreed to pump Euro350m into the club over a three-year period, with a Euro100m to be injected at the time of closing.
根据协议条款,中方投资者同意在三年内向AC米兰投资3.5亿欧元,其中1亿欧元将迅速到位。
The deal marks the end of an era for Mr Berlusconi, as well as for many Italians. The flamboyant businessman acquired the ailing football club in the mid-1980s, when he was a small-time media and real-estate entrepreneur and transformed it into Italy’s most successful team. Under his ownership AC Milan won eight Serie A titles and five European Champions League, more than any other Italian club.
对于贝卢斯科尼——及许多意大利人——来说,这笔交易标志着一个时代的结束。这位个性张扬的商人在上世纪80年代中期收购了境况不佳的AC米兰,当时他只是一位名气不大的媒体业和地产业创业家,他把AC米兰打造成意大利最成功的球队。在他掌管下,AC米兰赢得了8次意甲冠军和5次欧洲冠军杯/欧冠联赛冠军,比意大利其他任何足球俱乐部都多。