微软再裁员2850人 进一步退出智能手机业务
日期:2016-08-08 19:25

(单词翻译:单击)

Microsoft is cutting more jobs from its smartphone hardware and global sales divisions by shedding an additional 2,850 positions, the company said last Thursday.
微软上周四宣布,该公司将从其智能手机硬件、全球销售部门再次裁员,再裁减2850个工作岗位。
The news came in a corporate annual report filing to the US Securities and Exchange Commission.
消息来源是微软向美国证券交易委员会提交的一份企业年度报告。
It noted the company had announced in May it was cutting 1,850 jobs and that the new cuts were "an extension of the earlier plan".
该报告指出,微软曾于5月宣布将裁员1850人,新一轮裁员是"先前计划的扩充"。

微软手机业务做不转 将再次裁员2850人

The cuts are expected to be completed by the end of June 2017. As of late last month, Microsoft employed about 114,000 people.
此次裁员预计于2017年6月底之前完成。截至上个月,微软公司共雇用了约114000人。
"As anticipated, our change in phone strategy resulted in a reduction in units sold and associated expenses in fiscal year 2016, and this trend is expected to continue in fiscal year 2017." the filing said.
该文件指出:"正如预期的那样,我们智能手机战略的变化,导致了2016财年的销售和相关费用的减少,这一趋势预计在2017财年还会继续下去。”
Microsoft purchased Nokia in 2013 in a bid to get a leg up in mobile. Nokia was the world's leading mobile phone maker from 1998 until 2011 when it bet on Microsoft's Windows mobile platform which proved to be a flop. The Finnish company sold its unprofitable handset unit in 2014 for some $7.2 billion to Microsoft.
微软于2013年收购了诺基亚,力求在智能手机领域占上风。诺基亚在1998年至2011年曾经是世界顶级手机制造商。随后当其押注于微软的Windows移动平台,但最终被证明是失败的。 这家芬兰公司于2014年以72亿美元的价格卖出了其亏损的手机业务。

分享到
重点单词
  • flopn. 砰然落下,失败 v. 笨重的摔,猛落,笨拙地抛下
  • announced宣布的
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • strategyn. 战略,策略
  • reductionn. 减少,缩小,(化学)还原反应,(数学)约分
  • extensionn. 伸展,延长,扩充,电话分机
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • securitiesn. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的
  • filingn. 锉(文件的整理汇集)
  • unprofitableadj. 没有利润的,无益的