(单词翻译:单击)
Many families will have been delighted to win a goldfish as a prize at a funfair, happily putting it in a bowl and feeding it every day after school.
许多孩子在游乐场赢得一条金鱼当奖品后会很高兴,开心地将它放进碗里,每天放学后去喂它。
But they could have been guilty of animal cruelty without even knowing it.
但他们可能犯了虐待动物罪而不自知。
Goldfish might get a bad reputation of being boring pets - and having rubbish memories - but they're more clued up than we realise.
金鱼或许享有“无聊宠物”的坏名声,记忆力也糟糕,但它们比我们意识到的还要喜欢群居。
In Switzerland, it has been illegal to own one solitary goldfish since 2008, when the country introduced a whole host of animal rights' legislation.
2008年,瑞士出台了大量有关动物权利的法规。从此,在瑞士单独养一条金鱼就是违法。
Why? Because fish are actually 'social' creatures. In the sea they swim in shoals, so it makes perfect sense that they would need companions.
你问为啥?因为鱼类实际是“社会性”生物。在海里它们成群地游动,因此它们需要同伴合情合理。
The Swiss government believes it is cruel to force them to live in isolation - but it doesn't just apply to fish.
瑞士政府认为强迫它们独居是残忍的——而这一点不仅仅适用于鱼类。
Other social creatures like guinea pigs and budgerigars are also covered by this legislation.
其他社会性生物,比如豚鼠和虎皮鹦鹉,也在法规保护范围内。
Switzerland even has companies which pair guinea pigs up with partners when the inevitable happens and one of the original couple dies.
甚至当不可避免的事情发生,原伴侣死去时,瑞士还有帮豚鼠重新配对的公司。
While allowing animals to keep each other company makes perfect sense, the country has other bizarre rules regarding pet ownership.
让动物互相有个伴儿是完全可以理解的,但该国还有其他养宠物的神奇规定。
Dog lovers having to take courses before they can own one - and then have practical training, according to techly.com .
据澳大利亚科技网站techly报道,汪星人爱好者在养狗狗之前必须上课,然后还要接受实际训练。