双语畅销书《艾伦图灵传》第3章:思考什么是思考(8)
日期:2016-08-22 15:34

(单词翻译:单击)

During this period of 11/2 hours punishment was normally carried out by pupils. Our studies at Westcott House were down a long corridor with studies on either side shared by from 2 to 4 boys. On this particular evening during this silent period, we heard footsteps come up the corridor, a knock on a door, a mumble of voices and then two lots of footsteps come up the corridor to the locker/washroom, then we heard the swish of a cane, a crash of crockery and a loaf as cane connected with bottom, this was stroke one, exactly the same happened on the second stroke, by that time me and my companions were splitting our sides with laughter. What happened was Turing on his back stroke had knocked down some tea making crockery belonging to prefects, he did this on two consecutive strokes and from the noise we could all tell what was going on in the washroom, the third and final stroke did not connect with crockery as by that time it was lying shattered on the floor.

我们西科特学院的书房,在长长的走廊两侧,2-4个男孩共用一间。有一天傍晚,很安静,我们听到从走廊传来脚步声,然后我们就听到了藤条的嗖嗖声、杯子打碎的声音,还有藤条打在屁股上的声音,这是第一下。第二下和这是一样的。当时我和同学们都在笑,肯定是图灵打人的时候,打翻了一些监督生泡茶用的杯子,他打了两下都是这样。从这声音中,我们就知道厕所里发生什么了。打第三下和最后一下时,他没再打翻杯子,因为已经没有完整的杯子了。

Much more upsetting, his diary,4 which he kept under lock, was taken and damaged by another boy. There was, however, a limit to what Alan would take:5

更令人懊恼的是,艾伦锁起来的日记被一个男孩拿出来弄坏了。艾伦的忍耐也是有限的:

Turing … was quite a lovable creature but rather sloppy in appearance. He was a year or more older than me, but we were quite good friends.

图灵……是一个可爱但很邋遢的人。他比我大一岁,但我们是挺好的朋友。

One day I saw him shaving in the washroom, with his sleeves loose and his general apearance rather execrable. I said, in a friendly way, 'Turing, you look a disgusting sight.' He seemed to take it not amiss, but I tactlessly said it a second time. He took offence and told me to stay there and wait for him. I was a bit surprised, but (as the house washroom was the place for beatings) I knew what to expect. He duly re-appeared with a cane, told me to bend over and gave me four. After that he put the cane back and resumed his shaving. Nothing more was said; but I realised that it was my fault and we remained good friends. That subject was never mentioned again.

有一天我看到他在厕所刮胡子,他的袖子松松垮垮,整体看上去很讨厌。我友好地跟他说:“图灵,你看看你那样子。”一开始他好像并没在意,但我不识趣地又重复了一遍,这下把他激怒了,他让我留在原地等着。我有点吃惊,我知道将要发生什么。过一会他回来了,果然带着藤条,让我弯腰并抽了我一顿。然后他把藤条送回去,继续剃胡子。我没什么可说的,我觉得确实是我的错。后来我们还是朋友,谁也没再提起这件事。

But apart from the important matters of 'Discipline, self-control, the sense of duty and responsibility', there was Cambridge to think about:

除了“纪律、自律、责任”这些事,艾伦脑中还有一件更重要的事,那就是剑桥:

分享到