(单词翻译:单击)
If you thought you were hardworking, you might want to think again.
如果你认为自己很刻苦,那么你有必要再考虑一下了。
A picture of a Chinese university student in the city of Wuhan apparently studying hard at his desk surrounded by murky flood water has surfaced on Chinese micro-blogging site Weibo.
宿舍书桌被污浊的洪水包围,武汉一名大学生还在刻苦学习的照片在中国新浪微博上迅速走红。
This young man is reported to be a student at Wuhan University and was said to be studying for exams when water started coming into his room. He then simply moved to squat on top of his chair as it continued to rise. Reports say he later left the room in search of higher ground when water levels reached the height of his desk.
根据报道,这位年轻男子是武汉某所大学的学生,当洪水漫到宿舍时他正在复习准备考试。宿舍的水越来越深,眼看椅子都要被淹了,于是这位同学干脆蹲在椅子上面,继续复习。报道称,直到水快将书桌淹了,他才撤到了宿舍楼更高的地方。
Local media pounced on the image lauding the young man's apparent dedication to his studies, a paragon of studious virtue.
当地媒体对这位大学生刻苦学习的精神充满了溢美之词,称其是好学之典范。
"His roommate commented that the exam he is taking is very difficult," reported the Chutian Metropolis Daily. "But he has had a history of good results." Many reported that he was looking to head overseas after graduation, and so had much invested in these exams.
《楚天都市报》报道称:“据其室友介绍,这门专业课程难度非常大,不过他平时的成绩也很好。”据说这位同学毕业以后想出国,所以非常看重这次的考试。
But netizens on Weibo were not all so kind. Some took jabs at the picture and suggested it might have been staged.
不过新浪微博的网友们可没有这么友好。一些人抨击这些照片,并表示可能是在炒作。
"Alright, you can turn around now that the picture's taken," said one netizen. "Who took the photo? He's just as skilled," asks another. "Is he actually watching Harry Potter?"
“好了,照片拍好了,你现在可以转过身来了。”一位网友说道。“照片是谁拍的?很拼嘛。”另一人说。“搞不好他是在看《哈利波特》呢。”
Another user simply pointed out that the student could surely have just "brought the books and gone upstairs".
另外一名网友直接指出,这位同学完全可以“带上书上楼去学习”。