10部热播美剧幕后的故事(上)
日期:2016-07-15 16:31

(单词翻译:单击)

Beloved TV show characters enter our lives as friends and impact us in crazy ways. They can make us laugh until our sides hurt, cry when things don't go well for them, and call in sick to work when we just can't stop watching and must know what happens. But through it all, we love them. And yet, there's so much that the audience will never know. Some TV shows have dark secrets. Some almost didn't exist at all. Here are some behind the scenes stories of your favorite TV shows.
一些深受喜爱的电视剧角色就像老朋友一样存在于我们的生活中,并对我们产生翻天覆地的影响。我们为之捧腹大笑,也为之潸然泪下,甚至不惜撒谎请假,只为能够端坐在电视机前得知他们的最新进展。自始至终,我们对他们如痴如醉。但是还有很多东西是观众无法从银幕上得知的,比如隐藏在这些电视剧中的小秘密。下面就是一些受人追捧的电视剧的幕后故事。

10.Firefly was Inspired by Gettysburg
10.《萤火虫》灵感来自葛底斯堡战役

《萤火虫》灵感来自葛底斯堡战役

Joss Whedon came up with the idea of Firefly while he was on a non-working vacation. He was reading a book called The Killer Angels which told the story of soldiers in the Battle of Gettysburg. Whedon was attracted to the idea of the difficulty of the soldiers' everyday lives. He liked that the author focused on the mundane details of how people survived when they didn't have all of their needs conveniently met by modern technology and commercialism.
乔斯·威登在度假的时候萌发了创作《萤火虫》的设想。他当时正在读一本叫做《天使杀手》的书,这本书讲述了一名葛底斯堡战役中的士兵的故事。威登深深地被这个士兵日复一日的艰辛生活所吸引。这本书的作者描写了大量日常生活中的繁琐细节,以及人们如何在缺乏现代科技和商业之便的情况下艰难度日。而威登对这种描写方式推崇备至。
Whedon had always loved the seemingly separate ideas of sci-fi and westerns, and through The Killer Angels, he saw a way to combine them. "I wanted to play with that classic notion of the frontier," he said. "Not the people who made history, but the people history stepped on—the people for whom every act is the creation of civilization." And Whedon decided to set the frontier on a spaceship: a ship named Serenity.
乔斯·威登一直都很喜欢科幻小说,也是西部小说的忠实拥趸。尽管这两种小说类型风马牛不相及,但是从《天使杀手》这部书中,他找到了一种方式,可以把二者融合起来。"我当时想把新垦地的概念好好地演绎一下",他说,"人类文明是由那些被历史深深伤害了的人们推动前行的,而不是那些创造历史的伟人。"这一次,威登决定把新垦地从西部搬到了"宁静号"宇宙飞船上。

9.Carol and Susan's Wedding in Friends
9.《老友记》中卡罗尔和苏珊的婚礼

《老友记》中卡罗尔和苏珊的婚礼

Friends wasn't known for being the most diverse show on television at the time, since the cast was comprised of almost entirely white actors. None of the main characters were anything other than "mainstream." Even the acknowledgement of Ross's first wife Carol being a lesbian was met with jokes about sexuality (mostly from Joey), and sexist comments were frequently incorporated into the script.
《老友记》里几乎都是白人演员,所以它在当时并不是一部以兼容并包著称的电视剧。剧中的主要角色没有一个是"非主流"。甚至乔伊还经常拿罗斯的第一个老婆是同性恋这事开玩笑,而且经常能在台词中看到性别歧视的只言片语。
However, in season two Friends took a big leap toward equality by featuring a gay wedding when Carol married her girlfriend Susan. Behind the scenes, executive producer Marta Kauffman said, "NBC expected thousands and thousands of phone calls and hate mail." However, after the episode aired, they received only four antagonistic letters. As it turns out, people just didn't care that much.
但是,当《老友记》第二季浓墨重彩地展现卡罗尔和苏珊的同性恋婚礼时,这个剧集就朝着人人平等的方向迈出了一大步。幕后,执行制片人玛塔·考夫曼说:"国家广播公司预计会接到成千上万的投诉电话和邮件"。然而在这部剧集上映之后,收到的恶意信件却是寥寥无几。原来,大家根本就不在乎。

8.The Big Bang Theory Whiteboard Has Real Equations
8.《生活大爆炸》白板上的公式都是真的

《生活大爆炸》白板上的公式都是真的

The Big Bang Theory is not short on geniuses. Not only is the show about highly intelligent scientists, but cast member Mayim Bialik has a Ph.D. in Neuroscience. So it should come as no surprise that the cast would want to show off their intelligence and attention to detail. In Sheldon and Leonard's apartment, there's a large white board. The two roommates use the board frequently for everything from actual work that Leonard or Sheldon has brought home, or to decide whether to eat before or after the new Spider-Man movie.
《生活大爆炸》中绝不缺少天才。不只是因为这部剧向观众展示了很多绝顶聪明的科学家,同时,演员玛伊姆·比亚利克还拥有神经学博士学位。因此,演员们想要在剧中展示他们的聪明才智,并将整部剧做到精益求精,这也不足为奇。剧中谢尔顿和莱纳德的公寓里有一块很大的白板,这对铁哥们几乎在处理任何事时都会用到它,从完成从学校带回来的工作,到决定是否等到看完最新一部《蜘蛛侠》再吃饭,都离不开这块白板。
The board is frequently covered in equations. Have you ever wondered what those equations mean? Well, we may never know what they mean, but they are all real, accurate equations. Very impressive, Big Bang. Very impressive indeed.
这块白板经常被写满公式。但你是否曾好奇过这些公式都有什么含义?我们也许没有机会知道它们代表什么,但它们的确都是真实准确的公式。这一点相当给力。

7.M·A·S·H Star Never Signed his Contract
7.《风流医生俏护士》主演未与剧组签合同

《风流医生俏护士》主演未与剧组签合同

When M·A·S·H first aired, the characters of Hawkeye and Trapper were meant to be equally sized roles. It was with that understanding that Wayne Rogers agreed to take the role of Trapper John. However, as Alan Alda began to make changes to the characters and have more influence on the direction of the show, Hawkeye began to seriously eclipse Trapper.
《风流医生俏护士》首播时,鹰眼和诱捕者这两个角色原本同等重要,也正是在这样的条件下,韦恩·罗杰斯才同意扮演诱捕者约翰。然而,当艾伦·艾尔达开始对这个角色进行改动并对整个剧情走向产生更大影响时,鹰眼使诱捕者这一角色黯然失色。
Rogers, unhappy with the turn of events, decided to leave the show after the first three seasons. The breach of contract led to a multi-million dollar lawsuit. Ironically, Wayne Rogers had never signed his contract to begin with (he had a problem with a morals clause). The lawsuit was thrown out. You could say Rogers got the last laugh, but since M·A·S·H went on for eight more seasons and Rogers' never reached the same career success again, the last laugh might be a relative concept.
罗杰斯对于中间剧情的反转十分不满,因此在拍完前三季之后决定离开剧组。这样的违约行为使他面临数百万美元的诉讼。但讽刺的是,韦恩·罗杰斯从来没有正式和剧组签订过合同(他涉及道德条款方面的问题)。因此该诉讼请求被驳回。你可能会说在这次的事件中,罗杰斯是笑到最后的人,但自从他离开剧组,《风流医生俏护士》又播出了八季,而罗杰斯在他的演艺生涯中再也没有取得过这样的成就。所以说他是笑到最后的人,也许只是一个相对的说法。

6.Jack Shephard Almost Died in the First Episode
6.杰克·谢帕德差点在第一集中死去

杰克·谢帕德差点在第一集中死去

It's hard to imagine LOST without Jack Shephard as the group leader. Where would the show have been without him? Had the show's writers gotten their way, we would have learned the answer to that question. When the show was pitched to ABC, Jack Shephard's character was supposed to be killed after the pilot episode, and Kate was supposed to take on more of a leadership role in the series.
很难想象《迷失》中若是没有杰克·谢帕德作主角,这部剧会变成什么样。大概只有编剧真的这样写了,我们才会知道答案吧。美国广播公司引进这部剧后,杰克·谢帕德这一角色本该在坠机事件中遇难,接着将由凯特在这部剧中担任更多的领导角色。
In the original casting, Michael Keaton was set to play the character. However, ABC executives begged the writers and producers to keep Jack alive. They believed the character was too likeable to die off so quickly. The writers agreed. Michael Keaton was not interested in signing up for a long-running show. Instead, the role of Jack was given to Matthew Fox. The rest is TV history.
在最初的角色分配中,由迈克尔·基顿来扮演这个角色。不料,美国广播公司的高管们恳求编剧和制片人让杰克活下来,他们认为这个角色太讨人喜欢了,不应该这么快就被安排死去。编剧最终同意了。迈克尔·基顿并不想签约一部长篇电视剧,便由马修·福克斯代替他来扮演杰克的角色。接下来的电视剧情便众所周知了。

审校:赵倩 来源:前十网

分享到