卡梅伦一家挥别唐宁街 可爱小女儿成焦点
日期:2016-07-15 10:00

(单词翻译:单击)


David Cameron used his final farewell speech as Prime Minister to pay tribute to his family, who he said had enjoyed six 'lovely' years living in 10 Downing Street.

大卫·卡梅伦在他作为英国首相的最后一次告别演说中,对他的家人表示了感谢。他表示,他的家人很享受住在唐宁街10号这六年的“美好”生活。

Sharing a rare glimpse into family life in No 10, he recalled how his five-year-old daughter, Florence, had once climbed into his red ministerial box just before a foreign trip and pleaded to be taken with him.

他在演讲中分享了在唐宁街10号的一个家庭小故事,当时他正要出发去国外访问,他五岁的小女儿弗洛伦斯爬进了他的红色公文箱,请求和他一起去。

He brought an end to his six-year tenure as Prime Minister by making an emotional speech insisting he was leaving Britain 'stronger' as he made a last attempt to define his legacy before handing over the reigns to Theresa May.

卡梅伦用动情的演讲结束了自己六年的首相任期,在把政权移交给特雷莎·梅之前,他最后一次试图去定义自己的政绩。他坚称在自己任期内,英国变得“更强大”了。

But it was Florence who stole the show as Mr Cameron and wife Samantha presented their children in front of the nation's cameras for the first time this evening.

然而,卡梅伦的小女儿弗洛伦斯却成了今晚的焦点。这是卡梅伦和妻子萨曼莎第一次让他们的孩子们在全国观众前亮相。

Pictured in a flowery pink and orange dress and wearing gold shoes, she held hands with her older sister Nancy, 12, and her mother Samantha, 45, she smiled as her Dad gave his last speech to the nation as PM.

弗洛伦斯穿着有粉色、橙色花朵图案的连衣裙和金色的鞋子,一手牵着姐姐南希(12岁),一手牵着妈妈萨曼莎(45岁)。在爸爸作为英国首相最后一次演说时,脸上挂着微笑。

Florence has spent her whole life in Downing Street but will spend her first night in her new home in temporary accommodation after the swift developments that saw Theresa May named the winner of the Tory leadership election nine weeks early.

弗洛伦斯自出生以来一直生活在唐宁街,但是今晚她将第一次在临时的新家中度过。因为特雷莎·梅提早九周在保守党领袖竞选中胜出,事态发展太快,父母还没来得及安顿新家。

She appeared to enjoy the limelight as she smiled to the cameras and shyly clung on to her mother's dress towards the end of her father's speech.

她看上去很享受镜头的关注,一直对着镜头微笑,腼腆地抓着妈妈的裙子,直到演讲结束。

Samantha Cameron, a fashion designer, dressed her two daughters in charming floral dresses from online retailer ilovegorgeous, with Nancy wearing a blue and green print smock dress worth £48.30 and Florence's a £32.50 frock.

萨曼莎·卡梅伦作为一个时尚设计师,给她的两个女儿穿上了漂亮的花朵图案裙子。这些裙子来自网上零售商ilovegorgeous。南希的蓝绿印花连衣裙价值48.3英镑,弗洛伦斯的价值32.5英镑。

The girls appeared to be struggling to maintain brave faces as they prepared to depart from their family home of the last six years in such a public way.

当以这样一种公开的方式离开他们生活了六年的家时,女孩们似乎在努力保持镇定。

Their brother Elwen stood at the end, also holding hands with Samantha, dressed in a smart white shirt, black trousers and wearing trendy high top Vans sneakers as he watched his father's historic speech.

她们的兄弟埃尔文站在最旁边,也牵着妈妈的手。在看父亲发表历史性演说时,他穿着合体的白衬衫,黑色长裤和时髦的高帮范思帆布鞋。

The family then climbed into two different cars and left Britain's most famous address - that Samantha Cam admitted to being 'terrified' of before they moved in - for the last time.

卡梅伦一家随后分别乘坐两辆汽车,最后一次离开了这个英国最有名的住所。萨曼莎曾经承认在他们搬进来之前,她对这儿的生活感到不安。

Paying tribute to his wife Samantha and three children - Nancy, 12, Elwen, 9 and Florence, 5, Mr Cameron said: ‘I want to thank my children – Nancy, Elwen and Florence, for whom Downing Street has been a lovely home over this last six years.

卡梅伦对他的妻子萨曼莎和三个孩子——十二岁的南希,九岁的埃尔文和五岁的弗洛伦斯——表示了感谢:“我想谢谢我的孩子们,南希,埃尔文和佛罗伦斯。在过去的六年里,对他们来说唐宁街的家是温馨的。”

'They sometimes kick the red boxes full of work. Florence – you once climbed into one before a foreign trip and said: “Take me with you.” Well, no more boxes.

“他们有时候也会踹那些堆满了工作的红公文箱。弗洛伦斯,你有一次在我出国访问前还爬进了一个公文箱,对我说:‘把我也带走吧。’好吧,以后不会再有这些箱子了。”

As Mr Cameron explained the last six years as the 'greatest honour of my life to serve our country as prime minister', he also shared heartfelt words about his partner of 23 years, calling Samantha the most 'amazing wife, mother and businesswoman'.

卡梅伦认为过去的六年他“可以作为首相为自己的国家服务是生命中最大的荣誉。”他也对陪伴自己23年的妻子表达了真心,将萨曼莎称为最“了不起的妻子、母亲、实业家。”

Samantha looked elegant as she listened to her husbands touching words wearing a block coloured £1, 495 Roksanda dress, Sam gripped her children's hands as the family stood in front of the world's media.

萨曼莎在听她丈夫的动人演说时,身穿价值1495镑的大色块连衣裙,十分优雅。当全家站在全世界媒体前时,她紧紧握住了孩子们的手。

Turning to his wife Samantha, Mr Cameron said: 'And above all I want to thank Samantha, the love of my life.

卡梅伦转过身对他的妻子说:“我尤其要感谢我的挚爱萨曼莎。

'You have kept me vaguely sane and as well as being an amazing wife, mother and businesswoman, you’ve done something every week in that building behind me to celebrate the best of voluntary service in our country.’

“你一直让我保持理智。你不仅是了不起的妻子、母亲、实业家,在身后这栋房子里,你每周都会对我们国家最优秀的志愿服务做一些鼓励与表彰。”

Earlier in the day the family joined Mr Cameron in Parliament, watching him complete his final Prime Minister's Questions in the Commons from the viewing gallery above.

当天早上,家人们也到议会,在众议院的公众席观看了卡梅伦完成最后一次的首相问答。

分享到