(单词翻译:单击)
German carmaker Volkswagen has reportedly reached a $15bn settlement with US car owners after admitting it cheated emission tests.
据报道,德国汽车生产商大众在承认排放物测试作弊后,花费150亿美元与美国车主们达成和解。
The deal would offer to repair or buy back the affected diesel vehicles and pay owners compensation, according to sources close to the talks.
据知情人士透露,根据这项协议,大众将维修或者回购受影响的柴油车,并赔偿车主。
Car owners would still be able to decline the VW offer and sue the firm on their own.
车主们仍有权拒绝大众给出的报价,并自行起诉。
Last year, US regulators discovered that VW cars were fitted with software that could distort emissions tests. The German giant subsequently said 11 million cars were affected worldwide.
去年,美国监察机构发现了大众汽车装有修改排放测试结果的软件。随后,这一德国大企业承认全球共有1100万辆汽车受到影响。
Some models could have been pumping out up to 40 times the legal limit of the pollutant, nitrogen oxide, regulators disclosed.
监察机构披露称,有些发动机排放的污染物、氮氧化物含量超过法律限定的40倍。
The US settlement is still pending approval by a judge, but it would be the largest car scandal settlement in the country's history.
目前在美国的这项协议还在等待法官批准,但这必将成为该国历史上最大的汽车业丑闻。
According to the sources quoted by news agencies, the deal also includes $2.7bn in funds to offset excess diesel emissions and $2bn for research into green energy and environment-friendly cars.
据通信社得到的消息称,这项协议包含补偿尾气超额排放的27亿美元,以及用于绿色能源和环境友好型汽车研究的20亿美元。
The increased emissions provision pushed VW to an annual pre-tax loss of 1.3bn euros, compared with a profit of euro 14.7bn the previous year. VW expected group sales to fall by up to 5% in 2016.
较前年147亿欧元的利润来看,更严格的排放规定会使得大众公司每年税前损失13亿欧元。预计该公司2016年的销售额或将下降5%。