(单词翻译:单击)
the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People's Republic of China (the 13th Five-Year Plan )
国民经济和社会发展第十三个五年规划("十三五"规划)
the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects
全面建成小康社会决胜阶段
uphold the principal position of the people
坚持人民主体地位
guide the new normal in China's economic development
引领经济发展新常态
medium-high rate of economic growth
中高速增长
innovative development
创新发展
Innovation is the primary engine of development.
创新是引领发展的第一动力
coordinated development
协调发展
Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.
协调是持续健康发展的内在要求
green development; eco-friendly development
绿色发展
Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现
open development
开放发展
Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.
开放是国家繁荣发展的必由之路
shared development
共享发展
Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.
共享是中国特色社会主义的本质要求
leading-edge development
引领型发展
innovation-driven development strategy
创新驱动发展战略
strategy for optimizing imports and exports
优进优出战略
national cyber development strategy
网络强国战略
national big data strategy
国家大数据战略
food crop production strategy based on farmland management and technological application
藏粮于地、藏粮于技战略
smart manufacturing initiative
智能制造工程
Big Science project
大科学工程
collaborative innovation
协同创新
crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding
众创、众包、众扶、众筹
coordinated development between regions
区域协同发展
urban-rural integration
城乡发展一体化
ensure that cultural-ethical and material development progress together
物质文明和精神文明协调发展
seeking progress while working to keep performance stable
稳中求进工作总基调
supply-side structural reform
供给侧结构性改革
range-based, targeted, and well-timed regulation
区间调控、定向调控、相机调控
address overcapacity, reduce inventory, deleverage, lower costs, and bolster areas of weakness
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
new driver of growth
发展新动能
a country strong on quality
质量强国
IPR powerhouse
知识产权强国
spirit of craftsmanship
工匠精神
the philosophy underpinning China's diplomacy as a major country
中国特色大国外交理念
That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.
为政之道,民生为本
ecological conservation redline
生态保护红线
institutional framework for promoting ecological progress
生态文明制度体系