如果有人整容整的非常明显,你该认可吗?
日期:2016-06-28 13:28

(单词翻译:单击)

Wykb7V6,M]NaU.seDaW@v#DHdiNUC

If Someone Has very Obviously Had Cosmetic Surgery, Should You Acknowledge It or Not?
如果有人整容整的非常明显,你该不该承认呢?

It’s a tough one, I grant you, Geoffrey. After all, the person has submitted themselves to an extraordinary amount of pain and cost. Surely, you might think, the polite thing would be to acknowledge it? You might think that, but you would be wrong. The polite thing is to pretend the person has always looked like this. Vogue has a corker of an example of that this month in its interview with Renée Zellweger. Now, Zellweger looks a little different these days. How to deal with this silicone elephant in the room? Easy: “Let’s get it out of the way: Renée Zellweger looks perfectly normal to me,” the interview begins. Um, OK! “And if she has done something to her face (and does it really matter?), then hats off to her, she looks terrific.” How’s that for some fancy footwork? She doesn’t look like she’s had anything done, but if she has, GOOD FOR HER.
这是个很难的问题,我把这个问题交给你了杰弗里|YAJ&!lx4%93P[=~wF。毕竟,这个人也承受了非凡的疼痛和代价]fKGhoPpO*E@1a%8qQC。当然,你也许会认为,想要礼貌点的话就是承认整容?你也许是这么想的,但这是错的;2L)uz*p1P3ePqEM7。想要礼貌的话,就是去假装这个人看上去一直就是这样的fEl3BV)T(w。《时尚》杂志本月在采访Renée Zellweger时有一个十分了不得的例子Ghd9Qq)AVFjw。现在,Zellweger看上去有点不一样了wYrl+w)xrhuO--kjkL+。如何在访问室里与这个硅胶大象打交道呢?很简单:“让我们切入正题:我觉得Renée Zellweger看上去很正常,”访谈开始了WZQPe;+QGb25Yp4cQ*d5。恩,好的!“如果她的脸动刀子的话(这真的很重要吗?),然后向她致敬,她看上去棒呆了tJ|8dxj|_^*&0*B。”这样一个花式步伐如何?她看上去不像动过刀子,但是如果她动过的话,真是好样的5vYP+q7+RTzNv]q[%tUq

-NGZhPTk2@0-gAU

如果有人整容整的非常明显,你该不该承认呢?.png

PcNyb;A~rp462


Here’s my tuppence on the matter: no one should be judged, negatively or positively, for doing whatever they want to their body. It is this judgment that makes people who have had the work feel like they have to deny the obvious. The best thing for everyone is if the person who has had the work laughs at the critics and gossips and makes like Dolly Parton who famously said: “If I have one more facelift, I’ll have a beard.” Now I’m not saying Zellweger has had work or not, but I do think all of our lives would be marvellously improved if she started cracking jokes about pubic facial hair in Vogue.
这是我对这个问题的建议:没有人应该因为对自己的身体做了想要的改变,而被别人指指点点,不管是好的还是坏的3(RSseMDwx25r~!4。正是这种指指点点使整容的人觉得他们应该要否认这种明显的整容EwL8&[=AweHj。对于每个人来说都最好的就是,如果这个整过容的人嘲笑批评家和散播流言蜚语的人,并说了多丽•帕顿曾说过的一句有名的话:“如果我整过容,我就会长胡子0&i9Qc@qcKqGJ_d@6。”现在我不是说Zellweger动过刀子了,但我的确认为如果她开始在《时尚》杂志上公然的开起面部毛发的玩笑,那么我们的生活都会得到很大的改进2Up_3rZ4Lg^BIka

UTh1r,phc2oXcH#

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

CW[Yr-(OaPnNm7QMHI_PVo,gbL,611TV(6[fb
分享到
重点单词
  • grantn. 授予物,补助金; 同意,给予 n. 财产转让 vt
  • voguen. 时尚,流行
  • obviousadj. 明显的,显然的
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • judgmentn. 裁判,宣告,该判决书
  • surgeryn. 外科,外科手术,诊所
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的
  • acknowledgevt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .