(单词翻译:单击)
5.Eaten by Animals
5.被动物吃了
Animals are great. They provide comfort and companionship and are a source of humor. Also, they can kill you and eat you. Which brings us to our next Worst Way to Die. It's kind of a catchall category, because it turns out there are many, many animals that are fine with gnoshing on your pretty person. So let's just cover a few here.
动物是伟大的。它们常伴我们左右,让我们心情愉悦,同样也是幽默的源泉。当然还有,它们可以杀了你,然后再把你吃了。这就是我们介绍的另一种糟糕的死法。这是一个包罗万象的范畴,因为我们会发现原来有许多许多动物让身为人类的你气得咬牙切齿。所以此处只列举几个。
Unlike other cats that will kill and eat you (lions, tigers and so on), jaguars do not suffocate their prey by going for the neck. Instead, they use their elongated canines to bite through the temporal bones of their victim. Yup, they bite the brain. Ouch. Not to be outdone, hyenas can hold their own in the cat-eating-people contest. While they might shake and break the spine of smaller prey, they hop to it with people-sized victims. When they have a victim prone, they start eating. Even if the person-sized victim is completely and utterly conscious. While pythons and anacondas do asphyxiate a person, the cause of death is generally cardiac arrest from the lack of oxygen. And yes, they belong on this particular page because they've also been known to occasionally swallow victims after the squeeze.
美洲虎不像其他的猫科动物那样杀死猎物后再吃掉它们(例如狮子,老虎等等),它不会咬住猎物脖子让其窒息。相反,它们用长尖牙咬猎物的颞骨。是的,它们直接咬到大脑。哎哟!想想这画面……土狼也不甘示弱,它们可以自己举办“捕猎人类”大赛。当它们跳到它与人类差不多大小的受害者身上,可能会摇晃并折断小猎物的脊椎,如果其中有一个弱小的受害者,它们就会直接开吃。即使那个和人类差不多大小的受害者还有完全清晰的意识。而蟒蛇和水蟒都是让猎物窒息,致死原因通常是从缺氧到心脏骤停。是的,这一榜单也专属于它们,因为它们偶尔也会在挤压猎物后再吞下。
4.Crushed to Death
4.被踩死
You think animals that eat you are bad? Perhaps even worse is an animal that is being ordered to murder you. Such is the case of execution by elephant. Observed in the late 19th century, the punishment was brutal. Note that first the criminal was tied to the leg of the elephant by his waist, and taken for a bloody trot around the city. After that, the criminal was made to kneel and place his head on a stone. The elephant crushed the accused's head with his foot.
你觉得会吃你的动物很坏?也许比起这个,更坏的是一只听令谋杀你的动物。就如一桩被大象处死的案件。这种残忍的刑罚出现在19世纪末期,首先,罪犯的腰被绑在大象腿上,然后大象小跑着,罪犯被血淋淋地在街上拖来拖去。之后,犯人被要求跪着把自己的脑袋放在石头上,而后被大象用脚踩死。
While being crushed whole is awful, also consider the unpleasant alternative of dying after only an appendage has been crushed. Toxins build up at a crush site, including large amounts of potassium that can cause cardiac arrest and myoglobin, which can result in kidney failure -- even after the object is removed. Dying from being crushed even after you've had the good fortune of getting out from under the object? A Worst Way to Die, indeed.
被一脚踩死很糟糕,但另一种不愉快的死亡方式便是只被踩烂了附属肢体(如手臂,腿等)。被踩伤的部位会产生毒素,这其中含有大量可以导致心脏停搏的钾元素和可以导致肾衰竭的肌红蛋白——即使在移除踩伤的部位后,体内仍然会有钾元素和肌红蛋白。本应该被直接踩死,没死却只少了一部分肢体后,你真的以为这是因为运气好而“没死”吗?那你就错了,慢慢被毒素折磨而死——这才是最痛苦的死亡方式。
3.Freeze to Death
3.被冻死
Hypothermia, or freezing to death, isn't quite as exotic as being executed by an elephant. But it certainly belongs on this list, as it combines a slow struggle with a painful death.
体温过低而死或者说被冻死,跟被大象踩死相比,并不奇怪。但这确实应在此榜单中占一席之地,因为它兼有了缓慢的挣扎和痛苦的死亡。
The body freezes in gradual stages. While we start out at a normal 98 or so degrees F (37 degrees C), as the body cools we start shivering. That's a sign your muscles are beginning to realize that we need to generate heat, stat. When no heat is supplied, our muscles become stiff and wooden, which means our motor control and coordination go out the window. Note that if you're tumbling around making contact with the ground, you're probably getting colder. Your brain is also suffering; you can't think clearly or hold a thought. And then the shivering stops. Which is very, very bad. Because now your body isn't even creating a cursory heat, and your overall temperature plunges. Your body's organs and responses are so slowed that it might actually appear that you're dead before you even are. Luckily, you do lose consciousness at some point, so you've got that going for you. Still, an unpleasant and typically drawn-out way to go.
人被冻死的过程是缓慢的。我们开始是正常的华氏98度(37摄氏度)左右,当身体冷了,我们就开始发抖。这就意味着肌肉开始意识到我们应产生热能了。当肌肉没有得到任何热能的时候,它变得僵硬笨拙,使我们丧失了人体协调控制的能力。注意,当你倒在地面上时,会变得更冷。你的大脑也受到了影响,让你不能再清晰地思考甚至完全不能思考。然后你不再发抖了。这是非常非常糟糕的。因为现在你的身体甚至一点点的热量都不产生了,这样也导致人体全身的体温急剧下降。你的器官和反应都非常慢以至于你看上去像死了一般,但事实上并非如此。幸运的是,你确实在某些时刻没有意识,然后死亡就来了。但这仍然是一个痛苦又持久的死亡过程。
2.Torture
2.酷刑折磨
No list of Worst Ways to Die can be complete without acknowledging the psychopathic minds that came before us and created innovative, vulgar ways to be punished to death. Many ancient kingdoms and states were terrifically uptight about criminal offenses -- and let's not forget that modern society still punishes people with torture and death, too. But let's look at some particularly effective forms of death used back in the day. (A cautionary warning to readers: The following are gruesome.)
没有哪张“最惨死亡方式的清单”是完整的,除非它讨论了过去那些创造了各种粗鄙死刑的变态主意。古代很多王国和城邦都非常反感犯罪,——而且别忘了,现代社会仍在将酷刑和死亡作为惩罚。不过我们还是就看看过去几种特别有效的死刑吧。(注意:下方内容恐怖,胆小者慎入!)
Sure, we're familiar with drawing and quartering from medieval England. But when it comes to torture, the Persian Empire was really in its own category of horror. One of the techniques required that the victim stay for days in a room filled with ash. At some point, after passing out from exhaustion, the lungs of the victim would fill with ash and they would suffocate on the matter. Terrible, right? Well, prepare yourself for "The Tub." This ancient Persian torture device required the victim to lie into a covered wooden tub, with only the head showing. The face would be smeared with honey and milk, where flies would then swarm. Note that they would be fed often and regularly, so the person was soon swimming in their own filth. At which point maggots would hatch. At which point maggots would devour the body. One man was said to be in the tub for 17 days before decaying -- alive.
显然,我们都知道中世纪英格兰的车裂。但说到酷刑,波斯帝国也很是让人不寒而栗。有一种方法是把犯人在一个充满灰烬的房间放几天。在犯人精疲力尽昏倒后,灰烬则慢慢进入犯人的肺部,并最终导致犯人窒息。很可怕吧?别急,接下来还有“波斯浴缸”。这种古老的波斯酷刑要求犯人躺进一个有盖子的木缸里,只有头能露出来。犯人的脸上会涂满蜂蜜和牛奶,引来成群的苍蝇。有人会定期补充它们的食物,所以不久后缸里就满是它们的污秽了。蛆虫孵化后,尸体就会被吃掉。据说有人在缸里躺了17天,还是活的。
1.Die of Embarrassment
1.尴尬死
We've certainly collected our share of horrific ways to go. But there's one more way to go that deserves to be on the "worst" list because it's preventable. And that's dying from embarrassment.
以上就是我们搜集的死亡方式。但还有一种死法堪称最烂,因为人们本可以避免它。那就是因尴尬而死。
So first: Yes, it's possible to die from actual embarrassment. When stress or anxiety rise -- which accompany embarrassment -- a surge of adrenaline enters the bloodstream that could kill you. It's for this reason that people can undergo a cardiac reaction from not just embarrassment, but fright or even a sexual response. But we're speaking of a different embarrassment; too often, people are far too afraid or shy to get treatment or seek help for medical problems that they think are shameful or silly. While getting eaten by a python or being tortured is no way to go, do remember that the worst kind of death is one that, by all accounts, could have been prevented.
首先,尴尬当然可以致死。尴尬发生时,压力或焦虑水平上升,一大波肾上腺素将涌入血液,剂量可能足以致命。正是这个原因,不仅是尴尬,人们在害怕或者甚至是性反应时,也会心跳加速。不过我们讨论的是另一种尴尬。很多人常常觉得他们的医疗问题可耻或愚蠢,并害怕或害羞得不去接受治疗或寻求帮助。被巨蟒吃掉或受折磨都是飞来横祸,但记住,最糟的死法其实是那种大家都觉得本可以避免的。
审校:晃晃 来源:前十网