(单词翻译:单击)
The World Health Organization (WHO) says there is a "very low risk" of Zika virus spreading globally as a result of holding the Olympics in Brazil.
世界卫生组织日前表示,寨卡病毒通过巴西举办的奥运会向全世界传播的风险非常低。
There is no need to move the Olympics from Rio de Janeiro, or to postpone or cancel them, WHO experts said. The WHO reaffirmed earlier advice against imposing any travel or trade restrictions on areas affected by the virus, which is spread by mosquitoes.
世界卫生组织的专家表示,没有必要把奥运会从里约热内卢改到其他城市,或是推迟、取消。此外,该组织再次声明,不建议在被由蚊子传播的该病毒感染的地区实施旅游、贸易限制
The WHO has already declared Zika a global public health emergency. It has advised pregnant women to avoid travelling to the Games, and visitors to take precautions to avoid mosquito bites. Brazilian officials expect about 380,000 foreign visitors to come for the Rio Olympics.
世界卫生组织之前已宣布寨卡病毒是全球公共突发卫生事件。并建议孕妇不要去看奥运会,前往的旅客要做好避免被蚊子叮咬的措施。据巴西官方预计,将有38万外国游客前来观看里约奥运会。
Millions of travellers already visit Brazil every year, so not holding the Olympics there would not reduce the numbers significantly, the WHO added.
世界卫生组织补充说道,每年都会有上百万游客来到巴西,所以即便不举办奥运会,这一数字也不会明显降低,
The outbreak began in Brazil a year ago, but now more than 60 countries and territories have continuing transmission. More than 1,400 cases of microcephaly in babies have been linked to Zika in Brazil. The babies were born with abnormally small heads, a condition threatening their brain development.
该病毒于一年前从巴西爆发,现在已经有超过60个国家和地区在继续传播。超过1400名新生儿的头小畸型已被证明与巴西寨卡病毒有关。这些婴儿出生时脑袋会比正常婴儿的小,而这将威胁到他们的大脑发育。
The virus has also been linked to a rare nervous system disorder, Guillain-Barre syndrome.
此外,该病毒还会造成较罕见的神经系统失调,即格林--巴利综合征。
Last month 150 doctors, scientists and bioethicists from more than a dozen countries signed an open letter urging the WHO to consider postponing or moving the Rio Olympics because of the spread of Zika.
上个月,来自十几个国家、共计150名医生、科学家和生物学家联名发表公开信,要求世界卫生组织考虑推迟或在其他地点举办今年的巴西奥运会。