(单词翻译:单击)
A study by the National Bureau of Economic Research traced the professional activity of 5,000 men in Indonesia for seven years.
国家经济局在一项历时7年的研究中,追踪记录了印度尼西亚5000名男性的职业历程。
By the end, it found the taller participants saw a far greater increase in hourly earnings than the shorter ones. According to a graph mapping the data, a 170cm-tall man would likely earn 1,000 Indonesian Rupiah ($0.8) more than a 155cm-tall colleague.
最终,这份研究发现,和较矮的人相比,高个子的时薪增长速度要快得多。根据数据图表显示,170身高的人要比155身高的人每小时多挣1000印尼盾(约合0.8美元)。
The researchers Duncan Thomas and Daniel LaFave, who teach at Duke University, controlled variable factors such as health and family background.
两名研究者--邓肯·托马斯和丹尼尔·拉斐--是杜克大学的授课老师,他们在这项实验中考虑了健康因素和家庭背景等变量。
They also took their own measurements to avoid participants exagerrating their height. And they sourced a pool of men in various industries, including manual labor and desk jobs.
此外,他们还通过亲自测量,以免研究参与者夸大自己的身高。而参与实验的人来自各行各业,包括体力劳动者和白领。
Analyzing the data, Thomas acknowledged that there could be genetic reasons for the correlation. He also said he believes height is rewarded in the labor market.
通过数据分析,托马斯承认这项相关关系具有遗传原因。他还表示,他认为在劳动力市场上,身高是一个优势。
'There is no question that height is rewarded in the labor market over and above all other controls,' he told Bloomberg. 'It's not that height is just a proxy for cognition, and it's not just a proxy for other measures of health. It is rewarded in and of itself.'
托马斯接受彭博社表示时表示:“毫无疑问,在劳动力市场上,身高所带来的优势要比其他因素更大。身高并不仅仅只是认识一个人的一方面,身高也不仅仅只是健康状况的一个反映。身高本身就是一个优势。”
It is the latest batch of good news for tall people.
对于那些长得高的人来说,这又是一个好消息。
Last year, a study found tall people are genetically more likely to be slim. Height has also been a benefit for men on dating sites as women tend to swipe right more often for taller suitors.
去年的一项研究发现,从遗传上来看,高个子的人更有可能身材苗条。在婚恋网站上,身高也是男性的一大优势,女性一般更倾向于选择那些身高更高的追求者。
And according to the American Heart Association, taller people have a lower risk of cardiac arrest. That study, published in 2013, also found short men were one-third more likely to die from any cause in a given time period compared with tall men.
另据美国心脏协会透露,高个子心脏骤停的风险也更低。那份发表于2013年的研究还指出,和高个子男性相比,矮个男人在特定时段内死于任何癌症的几率都要高出三分之一。
Short women, meanwhile, were 5.5 per cent more at risk of premature death from any cause.
而对于矮个子女性来说,她们由于各种癌症而早亡的几率要高出5.5%。