(单词翻译:单击)
Some jobs these days require little more than a laptop and an internet connection, allowing many digital nomads the opportunity to live and work in cities across the world. But because they often only stay in a place for a few weeks or months at a time, these specific globetrotters have unique needs when seeking out a place to call home, including reliable internet, flexible visas and good co-working spaces (and/or coffee shops).
如今的一些工作只需要一台笔记本电脑以及网络就可以完成,这让众多的全球移动办公者(又称数字游民)有了在世界各地城市工作和生活的机会。但是由于这些特别的环球旅游者们经常一次只在某一个地方待上几周或几个月,所以当他们在寻找一个将其称之为家的地方时,他们就会提出一些独特的需求,比如住的地方要有可靠的网络,签证要灵活,有适合一起工作的地方(并且,或要有咖啡馆)。
To capture these special requirements, Amsterdam native and part-time digital nomad Pieter Levels created Nomad List, which ranks the best cities for digital nomads based on cost of living, internet speed, weather, safety and more than 50,000 other data points.
为了获知这些特别的需求,来自阿姆斯特丹的移动办公者彼得•勒韦尔斯(Pieter Levels)整理出了一张理想地点清单,清单上将最适合全球移动式办公的城市进行了排名,排名依据包括生活花销、网速、天气、安全以及其他五万多项数据。
While the rankings of the database’s 526 cities are constantly in flux (all the data is refreshed in real-time based on user input), certain cities consistently rank in the top tier for their nomad-friendliness. We sought out travellers living in these cities to find out what makes them ideal for their lifestyles, and which neighbourhoods to seek out.
这一数据库中的526座城市的排名一直在变化(所有的数据都根据用户的输入情况进行即时的更新),一些城市因为它们对移动办公者的友好而一直名列前茅。我们找到居住在这些城市里的旅游者们,寻找是什么原因让这些城市成为了他们的理想生活之地,怎样的社区是适宜之地。
Chiang Mai, Thailand
泰国,清迈
Affordability and 24/7 cafe availability make this northern Thai city a hub for digital nomads in Southeast Asia.
较低的生活开支和七天二十四小时营业的咖啡馆让这座位于泰国北部的城市成为了东南亚数字游民们的聚集中心。
“Chiang Mai has enough infrastructure that I feel comfortable, while being cheap enough that I don't have to worry too much about money,” said Martín Raúl Villalba, a software developer originally from Salta, Argentina. “That combined with decent visa options, a relaxed lifestyle, availability of short-term rentals and really good food make it a nice, well-rounded spot.”
“清迈有着足够的令我生活得以舒适的基础设施,而且清迈的生活成本也足够低,让我不用去过于担心钱的问题,”Martín Raúl Villalba说。Martín Raúl Villalba是一名来自于阿根廷萨尔塔的软件工程师。“同时在泰国有着合宜的签证选择,有着轻松的生活方式,可以租到短期的出租房,还有着各种美食,这一切都使这里成为了一个绝佳之地。”
The city is small enough to navigate by scooter or a cheap taxi ride. It’s also easy to get out of town and experience the lush countryside, lakes and mountains.
这座城市足够得小,用一辆小摩托车或者打一次便宜的的士就能将其游览一番。出城也很方便,出了城就能体验到植物繁盛的乡村,欣赏到美丽的湖泊与山脉。
“There’s plenty of history to explore, and endless national festivals,” said Ben Salt, originally from the UK and co-founder of Tripmap, a social map-creation platform. Salt’s been working on and off in Chiang Mai since 2013. “Chiang Mai is a place where, despite the encroaching modernity, you can still experience more traditional Thai culture.”
“在这里有着丰富悠久的历史以及数不清的民族节日,”Ben Salt说。Ben Salt来自英国,是“Tripmap”的创建者之一,“Tripmap”是一个社交地图创建平台。Salt自2013年起就开始断断续续地在清迈工作。“清迈虽然也处在现代化的进程中,但在这里你仍然可以体验到更为传统的泰国文化。”
During March and April, most nomads head farther south or east to the beaches or islands to avoid the heavy air pollution caused by nearby crop burning, Salt added.
Salt说,在3月和4月份的时候,大部分的游民们会向南边或东边迁移,到达那里的海滩或小岛来躲避由附近庄稼的燃烧导致的重度空气污染。
Nimman, local shorthand for the neighbourhood of Nimmanhemin, about 4km west of the tourist-heavy Old City, is a nomad hot spot, thanks to its location near the university and abundance of co-working spaces and coffee shops. PunSpace is a popular co-working space for long-term needs, while Mana charges by the hour or day for short-term projects.
宁曼路(Nimman)是宁曼社区(Nimmanhemin)的一个当地缩影。其位于这座著名旅游老城的西部四千米处,它也是移动办公者聚集的热点地区。宁曼路靠近当地的大学,有着许多的合伙办公空间和咖啡馆。PunSpace是当地很受欢迎的一个长期合伙办公地,Mana则用于短期出租,按小时或天数来计价。