(单词翻译:单击)
Demand for in-flight WiFi has reached a new high among passengers in the Asia-Pacific region, with a new report showing that 90% of those surveyed in the region saying the availability of onboard connectivity would influence their choice of airlines.
一份新报告显示,亚太地区乘客对空中WiFi的需求达到新高,该地区90%受调查者称,机舱内连接的可用性将影响其对航空公司的选择。
The report, released by Inmarsat, a provider of global satellite communication services, revealed Chinese passengers are very likely to use in-flight WiFi.
这份由全球卫星通信服务提供商Inmarsat发布的报告显示,中国乘客很可能使用空中WiFi。
Bill Peltola, Asia-Pacific regional director of Inmarsat Aviation, said, "The high demand of Chinese fliers to use in-flight WiFi is driven by their motivation of communication activities, and increased appetite to use mobile messaging apps. "
Inmarsat航空部亚太总监比尔·裴托拉表示:“中国乘客积极的交际活动及其对使用移动通讯应用的兴趣增加带动了他们使用空中WiFi的高需求。”
"Most Chinese passengers would choose low- and medium-priced packages that consist of basic messaging apps options. They remain price sensitive, and are less motivated by high-priced activities like streaming." he said.
他说:“多数中国乘客会选择包含基本通讯应用选择的中低价套餐,他们仍对价格敏感,对流媒体等高价活动的积极性较低。”
Currently, only 3 percent of aircraft operating in the Asia-Pacific region offer in-flight Wi-Fi services. The report said two-thirds of respondents are willing to pay for unlimited internet usage during a flight, indicating the tremendous potential for airlines to use it as a differentiation point to attract more customers.
不过现在,仅有3%的亚太地区飞机能够提供空中WiFi服务。报告指出,超过三分之二的乘客愿意付费使用机舱内连接,这凸显了航空公司利用该项差异化服务来吸引更多乘客的潜力。
The survey also showed that 54 percent and 57 percent of Asia-Pacific fliers would choose in-flight Wi-Fi as their preferred service on short- and long-haul flights, compared with only 16 percent and 18 percent choosing traditional in-flight entertainment.
该报告还显示,54%-57%的亚太地区乘客在短途和长途飞行中会选择空中WiFi作为优先服务,而仅有16%-18%的乘客选择传统的机上娱乐作为机舱优先服务。