(单词翻译:单击)
Most newlyweds spend their wedding night reveling with family and friends. This couple, however, chose to do something totally different.
在洞房之夜,大多数新婚夫妇都会和亲朋好友狂欢。然而,有一对夫妻却做了一个截然不同的选择。
Seated near a bed adorned with balloons and towel swans, and dressed in a Western suit and a traditional cheongsam, Li Yunpeng and Chen Xuanchi neatly transcribed the Chinese Communist Party constitution.
李云鹏和陈宣池夫妇二人坐在饰有气球和毛巾天鹅的床边,衣着西服和传统旗袍,工整地抄写着党章。
It's unclear whether the couple wrote out all 15,000 characters of the document, but photos of the romantic affair did show a few sheets of paper with dozens of handwritten Chinese characters on them. One of the sheets appeared to be signed with two red thumb prints in the shape of a heart.
我们尚不清楚这对夫妻是否抄完了党章的一万五千字,但我们可以从这些浪漫的照片上看到,几张纸上的确有很多手写的汉字,他们还在其中一张纸上按上了心状的红色拇指印。
The activity "left the newlyweds with fond memories on their wedding night," the Nanchang Railway Bureau, where Li works as an engineer and Chen a repair shop assistant, wrote last Monday.
李云鹏和陈宣池分别是南昌铁路局的工程师和检修车间助工。上周一,南昌铁路局表示:"在新婚之夜抄党章这一活动,给这对夫妇留下了美好的回忆。"
Li and Chen's copying out the constitution was part of a loyalty campaign, titled "Hand Copy the Constitution for 100 Days," that the state-owned Nanchang Railway Bureau launched for its employees last month. In its post about Li and Chen's wedding night, the railway bureau also posted photos of neatly transcribed passages from the constitution by other members of its staff.
上个月,国有企业南昌铁路局开展了"手抄党章100天"活动,李云鹏和陈宣池在新婚之夜抄党章也是为了响应该活动。在李云鹏和陈宣池新婚之夜的帖子上,南昌铁路局也发布了其他员工手抄党章的照片。
The constitution-copying sprint comes after the government announced a national education campaign, which emphasizes learning about the constitution, Communist Party rules, and President Xi Jinping's speeches, according to state-run newspaper Global Times.
根据官方报纸《环球时报》报道,手抄党章的活动是为了响应政府开展的全国性教育宣传活动。该活动强调学习宪法、共产党规章制度和习近平主席的讲话。
A WeChat account affiliated to state-run newspaper People's Daily, which goes by the handle "Learn from President Xi Jinping," also urges followers to hand-copy the constitution and display their masterpieces on social media.
官方报纸《人民日报》在其微信账号中提出"向习近平主席学习",鼓励微信关注者手抄党章,并将作品展示在社交媒体上。
Since his rise to China's presidency in 2013, Xi has attempted to amplify and consolidate the Party's power over the country.
自2013年执政以来,习近平主席一直致力于增强中国人民的民族感,并巩固中国共产党的执政地位。