(单词翻译:单击)
If you're into rollercoasters and/or restaurants, one amusement park has combined the best of both, so you can have a roller coaster experience and eat it, too.
如果你对过山车和/或餐厅感兴趣,现在一家游乐园将二者完美的组合在了一起。你可以在享受食物时体验到过山车的感觉。
England's first Rollercoaster Restaurant is set to open next week at Alton Towers Resort, a British theme park that caters to adrenaline junkies.
英国首家过山车主题餐厅将于下周在奥尔顿塔乐园开业。这家英国主题乐园迎合了肾上腺素上瘾者的胃口。
The restaurant delivers food to diners by way of a looping, twisting rollercoaster that runs a total distance of 1,300 feet. Visitors to the bizarre eatery will see their order ride a steel track and tackle two gravity-defying loop-the-loops before dropping 26 feet down a tornado spiral onto their table.
该餐厅通过一辆迂回盘旋的过山车将食物运送给用餐者,该过山车运行总距离为1300英尺(约396米)。在这家奇异的餐厅,游客可以看到自己点的菜品沿着钢铁轨道行驶,克服自身重力做两个空翻后,从26英尺(约7.9米)的高处如旋风般盘旋而下到达他们的餐桌前。
To ensure that all the menu items could withstand the force of riding the rollercoaster, each dish was put through its paces at the resort's test center to guarantee there are more thrills than spills when a meal is served. Each plate will travel an average of 170 miles per week on the tracks.
为了确保所有菜品都能承受"乘坐"过山车的力量,每个盘子的传输速度都经过了乐园检测中心的检验,保证上菜时更多的是刺激而不是餐品飞溅。此外,每个盘子将会在轨道上以平均170英里每周的速度传送。
"As you watch your meal whirl round the loops of the track, your body naturally produces increased levels of saliva, priming your taste buds and increasing the enjoyment you will experience once your food arrives," foodlogist Christy Fergusson said in a statement. Basically, it's the restaurant's way of dangling food in front of you before you dig in.
食物学家克里斯蒂·弗格森在一份声明中表示:“当你看着你的食物在轨道上盘旋时,你的身体会自然地产生更多的唾液,你的味觉会被启动,并且增加当你的食物到达时的乐趣。”