(单词翻译:单击)
China was the most promising consumer market in Asia in 2015, and will probably remain so in the next four years, according to a Bloomberg report released Thursday.
据彭博社上周四公布的一份报告指出,在2015年,中国是亚洲最具潜力的消费市场,并在未来四年仍内将可能如此。
"Even as China's economy slows and its population ages, it appears set to remain the most attractive Asian market for retailers in the years ahead," said Bloomberg economists in "Insight: Asia retail forecasts show China market to stay No. 1."
彭博社经济学家在《洞察:亚洲零售预测显示中国市场居首》中表示:“即使经济增速放缓以及人口老龄化,但是中国仍然会在几年内保持对零售商最有吸引力的亚洲市场地位,”
"Asian consumers have shifted from bit-part players in the drama of global demand to a leading role," the report said.
该报告指出:“亚洲消费者已经从跑龙套转变为全球需求的主导角色。”
In ranking of the most promising consumer markets in 2015 by Bloomberg Intelligence Economics, China, Japan and India came first, second and third. "For China and India, that reflects their massive young populations and large economies," the report said.
在彭博智能经济发布的2015年最具潜力的消费市场的排名中,中国,日本和印度分别位居第一、第二和第三位。报告指出,“对于中国和印度来说,这一排名反映了他们庞大的年轻人口和大型经济体。”
Following India were Australia, the Republic of Korea and Malaysia. Pakistan and Bangladesh ranked at the bottom of the list.
排在印度之后的是澳大利亚,韩国和马来西亚。巴基斯坦和孟加拉国则位居榜单的最后。
China's economy expanded 6.7 percent year on year in the first quarter of 2016, slowing further from the previous quarter but better than many had feared. And foreign direct investment (FDI) in the Chinese mainland continued to rise in the first four months of this year. FDI, which excludes investment in the financial sector, rose 4.8 percent year on year to 286.78 billion yuan (45.3 billion U.S. dollars) in the January-April period.
中国经济在2016年第一季度增长了6.7%,相比上一季度要进一步放缓,但比许多人担心的情况要好一些。而在中国大陆的外商直接投资继续在今年的前四个月有所上涨. 外商直接投资,其中不包括在金融领域的投资,在1至4月份上涨了4.8%,达到了2867.8亿元(折合453亿美元)。