(单词翻译:单击)
A Chinese university is offering students a 50% discount in its canteen if they show some common courtesy to staff, it's reported.
据报道,中国一所大学的食堂日前推出新规,如果学生对工作人员表示出基本的礼节,饭菜就可以打五折。
The new incentive has been implemented at Anhui Normal University in the eastern city of Wuhu, as part of campus-wide campaign to improve students' manners, the official provincial news site Anhui Online reports.
据安徽省级官方新闻网站《安徽在线》报道,这一项新的奖励措施已经安徽省东部芜湖的安徽师范大学实施了,这也是该大学计划在全校范围内提高学生礼仪的举措之一。
To qualify for the discount, which cuts the cost of a meal from 6 yuan to 3 yuan, students only have to utter niceties such as "hello", "please" and "thank you". Anyone who tells staff "You worked hard" will also be rewarded.
要想获得从原来的6块降为3块的打折奖励资格,学生们只要表现出一些讲礼貌的细节就可以了,例如对工作人员说“你好”、“请”和“谢谢”等。任何人只要对工作人员说一句“你工作辛苦了”,就可以得到打折的奖励。
"Recently the school hosted a great discussion into how we could introduce ideas about etiquette, and we considered how to give the canteen an educational function," says university official Jing Fangming.
安师大官员金方明表示:“最近安师大举行了一场关于如何在学校推广礼仪的大讨论,而且我们也在思考应该如何赋予食堂教育功能。”
While the idea might be popular the world over with cash-strapped students, it hasn't impressed many users on Chinese social media. "I can't believe you actually have to use money to get basic etiquette," writes one on the Sina Weibo microblogging site.
尽管这项措施对于生活拮据的学生来说可能是一个好消息,但是却没有在中国的社交媒体上得到太多的关注。一位新浪微博博主写道:“简直不能相信,我们必须用钱来买最基本的礼仪。”
One person says using politeness as a "bargaining chip" reduces its value, while another thinks it's a "tragedy" that civilised behaviour doesn't come naturally. And some aren't sure that rewards are the right approach, with one user asking: "Isn't this how you train animals?"
有人表示,把礼貌当做“折扣券”会降低它原本的价值,也有人认为教化行为不是由人自发地做出的,这令人感到“悲哀”。而有些人则认为奖励并不是正确的措施,其中一位互联网用户反问道:“这不就是训练动物吗?”