世界上十大今非昔比的城市(上)
日期:2016-05-07 12:55

(单词翻译:单击)

There are countless reasons a once bustling location could be abandoned. War, climate change, famine, economic instability, even religion. Whatever the cause, these places have become shadows of their former selves, reminding us that everything will inevitably come to an end.
一个曾熙熙攘攘的地方被废弃,这其中可能有千万个原因。战争、气候变迁、饥荒、经济动荡,甚至还有宗教的因素。但不论什么缘由,这些地方已成为过去的影子,提醒着我们,所有的一切都将无可避免地消逝。

10.Fengdu Ghost City
10.丰都鬼城

丰都鬼城

Dating back more than 2000 years, this abandoned Chinese city is located on the banks of the Yangtze River and is considered by the locals to be the home of the devil and the entrance into the underworld. Fengdu is believed to have been founded during the Han Dynasty by two men, Yin and Wang, who became Taoist hermits.
丰都鬼城的历史要追溯到两千多年前的中国,这座如今已废弃的城市位于长江岸边。当地人认为这里是鬼怪盘踞之地,也是人类亡灵通往阴间的入口。丰都被认为是由道教隐士阴长生和王方平两人建立于汉代。
Later, during the Tang Dynasty (618-906 AD), Fengdu earned its reputation as a place where the dead reside and became a famous Taoist burial ground. This is also when it became common knowledge that Fengdu was home to the "King of Darkness," or "YinWang" after its two founders. Since the completion of the Three Gorges Dam the lower part of the city has been submerged underwater. That made access to the Ghost City for tourists much easier thanks to direct access from the Yangtze River. The upper temple complex has become a popular attraction, and is filled with bright statues depicting all sorts of devils and demons torturing souls in the afterlife. Among the many Taoist temples and shrines you can also find the stone statue of "The Ghost King," which holds the Guinness World Record for the biggest sculpture carved within a single rock.
到了唐朝(公元618年—公元906年),丰都更因作为人类亡灵的归宿而闻名,并成为著名的道教徒的身后之地。也就在这时,丰都是"阴间之王"或者说是"阴王"的居所变得众所周知。三峡大坝建成后,丰都城较为低洼的地区从此长眠水底。如今通过长江这一水路,游客们能更加便利地出入丰都鬼城。寺庙的上层建筑已经成为著名的旅游景点,里面满是妖魔鬼怪的雕塑,描绘着它们折磨亡灵的情形。在众多的道教寺庙和神龛之中,你还可以找到石头雕像"鬼王石刻"。这是目前世界上最大的使用一整块岩石雕刻而成的雕像,创造了吉尼斯世界纪录。

9.Kayakoy
9.卡亚寇伊

卡亚寇伊

An ancient deserted town near the Taurus Mountains in Southwestern Turkey, Kayakoy was once the home of over 20,000 Greeks. Today it lays in ruin due to political strife that took place almost a century ago. After World War I and the collapse of the Ottoman Empire, Greece and Turkey plunged into their own war for land grabbing. The result was a mutual compulsory population exchange where some 200,000 Greeks and over 300,000 Turks were forcibly removed from their homes.
卡亚寇伊,这个被遗弃的古老村庄位于土耳其西南部,临近托罗斯山脉。曾有两万多希腊人居住于此。将近一个世纪以前的政治纷争让卡亚寇伊成为一片废墟。在第一次世界大战后奥斯曼帝国分裂,希腊和土耳其继而陷入了争夺土地的战争当中。第二次希土战争以双方签订强制性人口互换协议告终。约20万希腊人和30多万土耳其人被迫背井离乡。
Built in the 1700s with the original name of Karmylassos, the town's buildings are now roofless and weathered by neglect and the elements. An entire community of people who lived peacefully with their Muslim neighbors were sent to war-torn Greece to start anew and escape persecution for something they had nothing to do with. Today, the town's surviving 350 homes and two Christian Orthodox churches look ancient. They're a testament to how short our human legacy can be in the face of nature. A museum that tells the story of the town is all that's left in Kayakoy.
这个原名为卡米拉索斯的村庄建造于18世纪。如今这里的房屋都没有了屋顶,经受着风吹雨打,又无人照看。原本和自己的穆斯林邻居相安无事的村民,在第二次希土战争后,全被送回饱受战争蹂躏的希腊。他们不得不在希腊重头开始,也是为了避免与自身本无干系的迫害。如今,村里残存的三百五十幢房子和两座东正教教堂看起来已经颇为破败。它们证明了人类的作为在大自然面前是如此短暂脆弱。一座记载了该村庄历史的博物馆,已是卡亚寇伊仅存的所有。

8.Sathorn Unique Skyscraper
8.沙吞"幽灵塔"

沙吞"幽灵塔"

In the early 1990s, Thailand was experiencing one of its biggest booms in history. During this time of plenty, Bangkok began to show off its stability in the form of the construction of tall buildings. But Thailand's economic success came to an end during the Asian Financial Crisis of 1997 — the money literally ran out overnight, and construction of the Sathorn Unique Skyscraper stopped dead in its tracks just months before completion.
上世纪九十年代早期,泰国处于其历史上发展的巅峰时期。在这段时期内,曼谷开始以建造高楼大厦的形式来炫耀其发展的稳健。但是 1997年亚洲金融风暴让泰国在经济上的成功戛然而止。资产几乎一夜蒸发,沙吞"幽灵塔"的建造计划在完工前的几个月突然终止。
This 49 story residential complex sits all alone overlooking Bangkok's grand cityscape and the Chaopraya River. Entering it is forbidden and dangerous, with many floors collapsing at a mere touch. Today, Thailand has recovered and many other skyscrapers have risen. But Sathorn's fate remains uncertain, since finishing it would cost more than starting a new one. And then there's the fact that it has a reputation for being haunted…
这座 49 层高的住宅楼孤零零地立在那,饱览着曼谷壮丽的城市风光和湄公河景致。进入这幢烂尾楼是不被允许的也很危险,因为只消轻轻碰触,许多楼层就可能会倒塌。现在,泰国的经济已经复苏,又出现了很多其它的摩天大楼。但是沙吞仍是前途未卜,因为继续完工会比建造一座新的摩天大厦花费更多。事实上,它更因闹鬼的传言而闻名。

7.Covasna Inclined Plane
7.科瓦斯纳坡地

科瓦斯纳坡地

Located at the border between the former Austro-Hungarian Empire and the Romanian Principality, the small town of Covasna was an important industrial center for forestry and timber production. In 1890 an entire network of railways was constructed, connecting Covasna with the rest of the country.
科瓦斯纳位于昔日奥匈帝国和罗马尼亚公国之间的边境地区。这个小小的城镇是重要的林业中心和木材产地。1890年,铁路网络全面建成,将科瓦斯纳和国内其它地区连接起来。
Within this network of railways, a system of pulleys was devised that could bring a wagon full of timber down a mountain slope while pulling an empty one up, relying solely on gravity to do its job. At the middle point the tracks branch off in order for the wagons to pass each other, after which they reunite. This simple yet brilliant feat of human ingenuity was unique at the time, and can only be found in just a couple of other places around the world. Unfortunately, in 1995 a furious storm hit the region, bringing down most of the woods and the timber industry with it. Local authorities and wealthy regional investors had talked about a plan to revive the network of railways and the inclined plane system itself for tourist purposes, but nothing has been done yet due in large part to the economic crisis of 2008.
在铁路网内部,人们也设计发明了轮滑系统。这种系统使得满载木材的车厢顺着山坡下山的同时,另一辆空车也会被拉上山顶。这一过程仅仅依靠重力的作用。在中间处,轨道会分支从而使货车相互岔开,在此之后轨道又会合一。这一非凡设计虽然简单,却体现了人类智慧的闪光,在当时是稀罕的。世界上也仅在少数几处才能找到这种设计。然而不幸的是,一场猛烈的风暴于1995年席卷了这个地区,刮倒了大多数树林,也摧毁了与之相关的木材工业。当地政府和一些富有的投资者曾商讨重振铁路网和斜面系统用作发展旅游业。但这一切依旧没有下文,这很大程度要归罪于2008年的经济危机。

6.North Brother Island
6.北兄弟岛

北兄弟岛

Overlooking the East River just a few miles away from LaGuardia Airport, this once feared island is now completely forgotten by New Yorkers. Between the 1880s and 1930s it housed the Riverside Hospital, which was the last residence for many patients who suffered from smallpox, typhus, scarlet fever and leprosy. The notorious Typhoid Mary died there in 1938. Prior to its complete abandonment in 1963, the hospital was a rehab center for adolescent drug addicts.
俯视东河,距离拉瓜迪亚机场几英里外的这座小岛,曾一度让人恐惧。纽约人如今已彻底把它忘记。19世纪80年代至20世纪30年代,纽约市的河边医院就在这座岛上。许多天花,猩红热和麻疯病的患者都在河边医院走完了最后一程。臭名昭著的伤寒病人玛丽于1938年在岛上逝世。在1963年的彻底倒闭以前,河边医院是青少年毒瘾患者的康复中心。
Today, North Brother Island is essentially a nature reserve. The hospital still stands, but the inside is just a shell of what it once was. The windows are broken, the paint peeled off the walls and some roofs are collapsed. In 2008 the island came back into the public eye, when architect and photographer Christopher Payne documented the current state of the island.
现在,北兄弟岛成为了自然保护区。河边医院依旧存在,但内部只是空有其原来的外形。窗户都破了,墙壁掉漆,一些屋顶也倒塌了。2008年,作为建筑师和摄影师的克里斯托弗·佩恩纪录了岛上的现状,北兄弟岛从此又重新回到了人们的视野当中。

校对:黄一凡;陈小树 来源:前十网

分享到
重点单词
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • shelln. 壳,外壳 v. 去壳,脱落,拾贝壳 n.[计
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • networkn. 网络,网状物,网状系统 vt. (以网络)覆
  • reputationn. 声誉,好名声
  • overnightn. 前晚 adj. 通宵的,晚上的,前夜的 adv.
  • essentiallyadv. 本质上,本来
  • turkeyn. 土耳其 turkey n. 火鸡,笨蛋,失败之作
  • uncertainadj. 不确定的