(单词翻译:单击)
Despite bumper harvests, China still has a 9.9 million tonne shortfall in the amount of grain it produces and consumes annually, a senior official said on last Tuesday.
一位高级官员上周二表示,尽管我国粮食连年增产丰收,但粮食的年产需缺口仍然达到了990万公吨。
In the long term, China's food security situation is still alarming, Ren Zhengxiao, head of the State Administration of Grain, said during a press conference.
在新闻发布会上,我国国家粮食局局长任正晓表示,从长远看,我国的粮食安全状况仍令人担忧。
China's food security is now more urgent with a rising population and industrialization encroaching on farmland. The situation is also aggravated by water and soil pollution, said Ren.
任局长表示,随着我国人数的增加以及工业化占用了大量的农田,粮食安全的形势变得越来越严峻了。此外,水和土壤的污染又使的这一情况进一步恶化。
China's total grain output increased 2.4 percent year on year to 621 million tonnes in 2015, the 12th straight year of growth.
我国的粮食总产量逐年上升,到去年为止实现了十二连增,2015年的产量达到了6.21亿公吨。
Policymakers renewed their commitment to food security during a conference at the end of 2015. The government will secure the supply of staples, protect farmland and maintain production capacity, they said.
2015年底,决策者们在一会议上重申了对粮食安全的承诺。他们表示将保障粮食供应,保护农田,维持生产力。
China will ensure grain output in major producing regions, trying to keep cereal largely self-sufficient and staples absolutely safe, according to the conference.
根据来自新闻发布会上的信息,我国将保证主要粮食产区的产出,保障谷物类的自给自足以及粮食的绝对安全。
The government will offer preferential policies to large-scale grain farms while making sure that farmers benefit from agricultural development. China will also improve price formation mechanisms and government purchase measures for important farm products.
此外,政府将对大规模种植农作物提供政策优惠,同时保证农民从事农业活动的利益。对于一些重要的农产品,中国还将完善价格构成机制及政府采购措施。