(单词翻译:单击)
US tech giant Intel is shedding 12,000 jobs as it seeks to cut reliance on the declining personal computer market. The maker of computer chips will take a $1.2bn charge to cover restructuring costs.
近日,美国科技巨头英特尔宣布裁员1.2万人,因为该公司正在降低对下滑的个人电脑市场的依赖。据悉,这家计算机芯片制造商在重组上的花费达到了12亿美元。
The job cuts, about 11% of Intel's workforce, will be made over the next 12 months, Intel said in a statement.
根据英特尔的一份声明表示,这次裁员人数占到了英特尔员工总人数的11%,该行动将在未来12个月当中执行,
Intel said it wants to "accelerate evolution from a PC company to one that powers the cloud and billions of smart, connected computing devices".
英特尔方面表示,要“加快从PC芯片制造商转变成驱动云服务和几十亿款智能、互联计算设备”的转变。
The company also said on last Tuesday chief financial officer Stacy Smith would move to a new role leading sales, manufacturing and operations. And Intel would begin a formal search process for a successor.
该公司上周二还表示,公司首席财务官斯塔西·史密斯将也将离开现职,调到主导销售和运营的新职位。英特尔也将开始正式寻找其位置的继任者。
Intel's stock price had already fallen 8.4% this year. The world's largest computer chipmaker also lowered its revenue forecast for the year.
据悉,英特尔的股票价格今年已经下跌8.4%。此外,这家全球最大的计算机芯片制造商还下调了全年的营收预期。
Intel did not identify where the job cuts would fall. Most of the company's factories are in the US.
英特尔并没有表明具体的裁员将在哪里发生。该公司大部分的工厂都在美国。
"The cuts were not a surprise," said NPD analyst Stephen Baker. "For everybody who has made their bed in old tech, trying to lie in it is pretty uncomfortable right now."
“此次裁员并不让人意外,”NPD分析师斯蒂芬·贝克尔表示,“对于那些用旧技术给自己铺好床的人,现在还试图继续躺在上面可并不舒服。”