英女王将招社交网络达人 年薪超40万
日期:2016-04-21 14:12

(单词翻译:单击)

During her reign, the Queen has encountered a rapidly changing world of technolog—from the advent of colour television to the mobile phone and the internet.

在执政期间,英国女王经历了技术世界的瞬息万变,从彩电到手机再到网络。

In the Fifties, she made the first trunk call in the UK and, when email technology was in its infancy, during a visit to an Army base in 1976, she became the first monarch to send one of the electronic messages.

五十岁那年,英国女王拨出了英国第一个长途电话。之后在1976年访问一个陆军基地时,女王成为第一个发送电子邮件的君主,当时电子邮件技术还处于萌芽时期。

Now, still keen to take advantage of the latest technology, the Queen—who turns 90 on Thursday—is advertising for a £50,000-per-year media specialist to boost the Royal Family's online profile.

如今,周四即将迎来90岁生日的女王依然对新技术跃跃欲试。她发广告招聘一个社交网络达人来更新英国王室的状态,年薪5万英镑(合46万人民币)。

英女王将招社交网络达人 年薪超40万.jpg

The head of digital engagement, who will be based at Buckingham Palace, must 'develop our digital communications strategy and ensure that we make effective use of a range of digital platforms to support these aims', says the advert on the royal website.

这位社交媒体主管的工作地点将是白金汉宫,皇家网站的广告中写道,这位主管必须“发展我们的数字通信策略,确保我们有效地利用一系列数字平台来支持这些策略”。

The Royal Household already uses websites including Twitter and YouTube to promote the monarchy, and the successful candidate will be expected to continue to innovate.

王室成员已经在通过推特和YouTube等网站来提升王室形象,王室也期待应聘成功的皇家社交达人能继续开拓出更多的平台。

'It's about never standing still and finding new ways to maintain the Queen's presence in the public eye and on the world stage,' the ad continues. 'This is what makes working for the Royal Household exceptional.

广告中还说道:“重点在于,永远不要止步不前,要不断找到各种新途径来维护女王在公众眼中和世界舞台上的形象。这是为王室工作的特别之处。”

'You'll provide digital and editorial leadership to a small team of digital media specialists, drive the content strategy of our newly launched website and work with colleagues across the organisation to continuously improve our digital presence.'

“你必须从数字技术和图文编辑两方面领导一个数字媒体达人小组,推动我们新成立网站的内容建设,并和组织内的各个同事协作来持续提升我们的网络影响力。”

Her Majesty has long been keeping up with digital advances. The concept of video-sharing site YouTube was explained to her by granddaughters Princesses Beatrice and Eugenie before she launched her own royal channel on the website in 2007.

女王殿下本人长年以来一直保持和数字时代的各种进展同步。她的孙女比特莱斯和尤金妮公主给她解释了视频分享网站YouTube的原理,之后在2007年女王就在YouTube网站上开通了自己的王室频道。

Other technological milestones include her own website—launched in 1997 during a visit to a school in North-West London and relaunched earlier this year—and personally uploading a video to YouTube during a trip to Google in 2008. She also sent her first tweet in 2014 while opening an information gallery at the Science Museum.

其他的技术里程碑包括她在1997年访问伦敦西北部的一所学校时建立了自己的个人网站,该网站也在今年早些时候重新启动了;2008年访问谷歌时她还自己将一段视频上传到YouTube。2014年,女王在科学博物馆参加信息画廊的开幕式时发送了自己的第一条推文。

'Reputation, brand and impact will be at the forefront of all you do,' the ad says of the job, for which applications close on Sunday. 'Having managed social media networks for a high-profile organisation, you'll have an understanding of how to maximise their benefits and minimise any risks.

该职位的申请时间截止到本周日,广告中说道:“名誉、品牌和影响力将是你做任何事情之前要优先考虑的。管理过一个备受瞩目的机构的社交媒体的人将能了解如何将机构的利益最大化、风险最小化。

'And having your work shared around the world will be the biggest reward.'

“你的工作成果被分享到全世界将是这份工作最大的奖赏。”

分享到
重点单词
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • strategyn. 战略,策略
  • channeln. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法 vt. 引导
  • engagementn. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的
  • promotevt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • monarchn. 帝王,统治者,元首/nn. 君王斑点蝶
  • editorialn. 社论 adj. 编辑的
  • galleryn. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间