SKII为剩女推出广告大片《她最后去了相亲角》
日期:2016-04-14 19:20

(单词翻译:单击)

In China, the phrase "leftover woman" refers to a woman who has the gall to remain single past the age of 25.
在中国,"剩女"一词是指那些过了25岁仍然保持单身的女性。
A new documentary-style commercial from SK-II, a high-end skincare brand owned by Procter And Gamble, aims to remove the stigma from this term—and empower the country's unmarried women to find pride in their careers and devotion to finding real love.
近日,宝洁旗下的高端护肤品牌SK-II推出了一则新广告,以纪录片的叙事风格试图洗去"剩女"一词的负面含义,并且帮助中国的未婚女性在事业中重拾自信,勇敢追寻真爱。
Called "Marriage Market Takeover," the four-minute video, which includes English subtitles, introduces us to several of these "sheng nu," who talk about the riot of emotions they feel around their status as single women: sadness that are disappointing their parents, frustration with the search for a mate, and pride in their independent lives and accomplishments.
在这则配有英文字幕、名为《她最后去了相亲角》的四分钟广告中,出现了几位被称作"剩女"的女性。她们描述了作为单身女性所体会到的各种情绪:因让父母失望而萌生的愧疚、找寻伴侣途中收获的失落,还有独立生活和事业成就带来的自豪。

SKII为剩女推出广告大片《她最后去了相亲角》

The scenes featuring the women with their parents are particularly heartbreaking: "She's just average looking. Not too pretty, that is why she is a leftover woman," says one mother, as her daughter sits next to her, eyes welling with tears.
在这则广告中,女性们和她们父母坐在一起的画面尤为令人伤感,其中一位母亲说道:"她长相平平,也不算太好看,这就是她剩下来的原因。"而女儿坐在她身边,默默流着泪。
The ad does end on an uplifting note, as the parents and daughters visit a "marriage market"—a place where parents post pictures of their eligible children. The adult daughters use this as a chance to send a message to their parents.
这则广告的结局十分圆满,父母们和女儿们来到一个"相亲市场"。在这里,父母们展示他们子女的照片来相亲。而这些业已成年的女儿们借机向父母表达了她们的真实想法。
"I am opposed to the term 'leftover woman,'" says one.
其中一位女性说:"我不太赞成'剩女'这个说法。"
"I have a great career and there is another term called 'power woman.'" Says another, "I don't want to get married just for the sake of marriage. I won't be happy that way."
而另一位则说道:"我事业有成,应该被称作'女强人'。我不想为结婚而结婚,那样我不会开心的。"
Happily, most of the parents appear hear what their children are saying, with one mom adding: "The 'leftover men' need to try harder.'"
令人高兴的是,片中的大多数父母都对孩子们表示了理解,其中一位母亲还表示:"'剩男'应该更努力才是。"

分享到
重点单词
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • maten. 伙伴,配偶,同事 vt. 使 ... 配对,使 .
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无
  • galln. 胆囊,胆汁,苦味,厚颜无耻 v. 烦恼,屈辱,磨伤
  • gamblev. 赌博,投机,孤注一掷 n. 赌博,冒险
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • disappointingadj. 令人失望的 动词disappoint的现在分词
  • phrasen. 短语,习语,个人风格,乐句 vt. 措词表达,将(
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告