(单词翻译:单击)
An elderly woman woke up after having suffered a stroke unable to speak in her native dialect but fluent in Cantonese, a dialect she had learned more than a decade ago.
一位老婆婆在中风后醒来,却被发现不会说本地话了。相反,她却流利地说出了十几年前曾学习过的的粤语。
The woman, surnamed Wu, from Wuhan, Hubei Province, has been speaking to family members in the South China dialect since being treated for a recent stroke, media reported last Tuesday.
相关媒体上周二报道,这位来自湖北武汉的吴婆婆在最近一次中风之后,突然只会和家人用中国南方的方言粤语进行交流。
Relatives were shocked when Wu began using a dialect they at first didn't understand. It was only when Wu's niece recognized it as Cantonese that the family was able to communicate.
亲戚们听到吴婆婆用一种他们起初完全听不懂的语言说话非常震惊。后来她的一位侄女听出了吴婆婆讲的是粤语,家人才能进行交流。
Family members informed doctors at The Central Hospital of Wuhan that Wu had lived in Cantonese-speaking Guangdong over a decade earlier. Doctors explain that such cases of lost language are unusual and poorly understood.
随后,家人向武汉中心医院的医生表示,吴婆婆十几年前曾在讲粤语的广东省住过。医生对此解释称,这种失语的案例很少见,也不太容易理解原因。
A neurologist at the hospital said the stroke had left Wu's left frontal lobe damaged - the language center for the brain.
该医院的一位神经科医生表示,中风使得吴婆婆的左脑额叶受损,而这里恰恰是大脑的语言中枢。
Different parts of the brain store learned languages, which may explain why Wu can understand one dialect but speaks in another, the doctor added.
这位医生补充说道,大脑不同的区域控制不同的语言,这也许就能解释为什么吴婆婆理解的是一种方言,讲的却是另一种方言。
But she is showing signs of improvement. With speech therapy and medication, Wu has recovered some of her tongue.
不过,吴婆婆现在已经有了改善的迹象。通过语言障碍矫正和药物治疗,她已经能讲一些武汉话了。